Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Maher-shalal-hashbaz.

Ésaïe 8:1 - Ésaïe 8:22 et Ésaïe 9:7. Les sept premiers versets de Ésaïe 9:1 - Ésaïe 9:21 appartiennent à cette section. Ésaïe 8:1 - Ésaïe 8:22 continue le sujet de Ésaïe 7:1 - Ésaïe 7:25, mais une période ultérieure (cf. Ésaïe 8:4 avec Ésaïe 7:16), ce qui implique que l'intervalle jusqu'à l'accomplissement est plus court maintenant qu'alors. Le ton de Ésaïe 8:17; Ésaïe 8:21 - Ésaïe 8:22 exprime une calamité plus immédiate et afflictive que Ésaïe 7:4; Ésaïe 7:15; Ésaïe 7:22.

Le Seigneur m'a dit: Prends-toi un grand rouleau - adapté aux lettres suffisamment grandes pour être lues par tous.

Rouleau - Hébreu, gilaayown (H1549) selon les chaldaïques et autres, une tablette de bois, métal ou pierre (Ésaïe 30:8); un mot hébreu différent, luwach (H3871), 'une table' ou une tablette: parfois recouverte de cire, sur laquelle les caractères étaient tracés avec un instrument pointu ou un stylet en fer: des peaux et du papyrus ont également été utilisés (Ésaïe 19:7). Le syriaque, l'arabe et la Septante prennent en charge la version anglaise. La racine est gaalah (H1540), à révéler; ou bien gaalal (H1556), pour rouler (d'où mªgilaah (H4039), un rouleau ou un volume vient) .

Écrivez-y avec une plume d'homme - i: e., en caractères ordinaires, que les plus humbles peuvent lire (donc Habacuc 2:2). Hébreu, 'ªnowsh (H582) signifie un homme ordinaire, par opposition aux rangs supérieurs (Apocalypse 21:17, "selon à la mesure d'un homme "- i: e., une mesure ordinaire; Romains 3:5). Comparez Habacuc 2:2, notez, l'interprétation de Grotius. Pas dans les hiéroglyphes. Le but était qu'après l'événement, tout le monde puisse voir qu'il avait été prédit par Isaïe.

Concernant - le titre et le sujet de la prophétie.

Mahar-shalal-hash-baz - "Ils (c'est-à-dire les Assyriens) se précipitent vers le butin (à savoir, pour gâter la Syrie et la Samarie), ils vitesse à la proie (Gesenius). Sinon, 'le butin (i: e., spoiler) se hâte, la rapine accélère vers l'avant' (Maurer). Juda, donc Mahar-shalal-hash-baz, le deuxième signe, est le signe de la destruction des ennemis de Juda.

Continue après la publicité
Continue après la publicité