Je suis allé en deuil - Ou plutôt, "je pars", au présent, car il se réfère maintenant à ses calamités présentes, et non à ce qui était passé. Le mot rendu "deuil", cependant (קדר qâdar), signifie ici plutôt être sombre, terne, bronzé. Cela signifie littéralement être sale ou trouble, comme un torrent, Job 6:16; puis se promener dans des vêtements sales, comme ceux qui pleurent, Job 5:11; Jérémie 14:2; puis être sombre, ou d'une couleur foncée, ou devenir sombre. Ainsi, il est appliqué au soleil et à la lune qui s'assombrissent lors d'une éclipse, ou lorsqu'ils sont couverts de nuages, Jérémie 4:28; Joël 2:1; Joël 3:15; Michée 3:6. Ici, il se réfère au fait que, par la seule force de sa maladie, sa peau était devenue sombre et teintée de teint, bien qu'il n'ait pas été exposé aux rayons brûlants du soleil. La colère de Dieu l'avait brûlé et il était devenu noir sous elle. Jérôme, cependant, le rend moerens, en deuil. La Septante, "Je vais gémir (στένων stenōn) sans retenue ni limite" - ἄνευ φιμοῦ aneu fimou. La Chaldée le traduit אוכם par "noir".

Sans le soleil - Sans être exposé au soleil; ou sans l'action du soleil. Bien que non exposé, il était devenu aussi sombre que s'il avait été un journalier exposé à un soleil brûlant.

Je me suis levé - Ou, je me suis levé.

Et j'ai pleuré dans la congrégation - Je pousse mes cris dans la congrégation, ou quand je suis entouré par les gens rassemblés. Une fois, je me suis levé pour les conseiller, et ils se sont accrochés à mes lèvres pour obtenir des conseils; maintenant je ne me lève que pour pleurer sur mes calamités accumulées. Cela indique le grand changement qui lui était arrivé et la profondeur de ses peines. Un homme pleurera volontiers en privé; mais il tardera à le faire, s'il peut l'éviter, lorsqu'il est entouré d'une multitude.

Continue après la publicité
Continue après la publicité