Ô Dieu, tu nous as rejetés - Le mot utilisé ici signifie proprement être mauvais, rance, offensant; et puis, traiter quoi que ce soit comme si c'était sale ou rance; repousser, rejeter, rejeter. Voir les notes à Psaume 43:2. C'est un langage fort, ce qui signifie que Dieu avait semblé les traiter comme s'ils étaient répugnants ou offensants pour lui. L'allusion, selon le point de vue adopté dans l'introduction du psaume, est une défaite ou un désastre survenu après les conquêtes à l'Est, ou pendant l'absence des armées de David à l'Est 2 Samuel 8; 1 Chroniques 18; probablement au fait que les Edomites avaient profité de l'occasion pour envahir la partie sud de la Palestine et que les forces employées pour les expulser n'avaient pas réussi.

Tu nous as dispersés - Marge, cassée. Donc l'hébreu. Le mot est appliqué aux forces de guerre qui sont brisées et dispersées par la défaite, 2 Samuel 5:2.

Tu as été mécontent - Le mot utilisé ici signifie "respirer"; respirer fort; et puis, être en colère. Voir les notes à Psaume 2:12. Dieu les avait traités comme s'il était mécontent ou en colère. Il avait souffert qu'ils soient vaincus.

O retourne-toi vers nous - Retourne dans nos armées et donne-nous le succès. Cela pourrait être rendu: «Tu te tourneras vers nous»; c'est-à-dire que tu nous favoriseras - exprimant une conviction confiante que Dieu ferait cela, comme dans Psaume 60:12. Cependant, il est plus conforme à la structure habituelle des Psaumes de considérer cela comme une prière. Beaucoup de psaumes commencent par une prière et se terminent par l'expression d'une assurance confiante que la prière a été ou serait certainement entendue.

Continue après la publicité
Continue après la publicité