Pour mille ans sous tes yeux - Hébreu: «Dans tes yeux;» c'est-à-dire qu'il te paraît ainsi - ou, mille ans te paraissent ainsi, aussi longs qu'ils puissent paraître à l'homme. La durée maximale à laquelle la vie de l'homme a atteint - dans le cas de Mathusalem - était de près de mille ans Genèse 5:27; et l'idée ici est que la plus longue vie humaine, même si elle devait être allongée à mille ans, serait aux yeux de Dieu, ou en comparaison avec ses années, mais comme un seul jour.

Sont mais comme hier quand il est passé - Marge, "il les a dépassés." La traduction dans le texte, cependant, exprime le mieux le sens. La référence est à un seul jour, lorsque nous l'appelons au souvenir. Aussi long que cela nous ait paru quand il passait, mais quand il a disparu, et nous y repensons, cela semble court. Ainsi, la période la plus longue de l'existence humaine apparaît à Dieu.

Et comme montre de nuit - Cela fait référence à une partie de la nuit - l'idée originale étant dérivée de la pratique de diviser la nuit en parties, pendant dont une montre a été placée dans un camp. Ces veilles étaient, bien entendu, soulagées par intervalles, et la nuit en vint à se diviser, conformément à cet arrangement, en parties correspondant à ces changements. Parmi les anciens Hébreux, il n'y avait que trois veillées de nuit; le premier, mentionné dans Lamentations 2:19; le milieu, mentionné dans Juges 7:19; et le troisième, mentionné dans Exode 14:24; 1 Samuel 11:11. Plus tard - à l'époque mentionnée dans le Nouveau Testament - il y avait quatre montres de ce type, à la manière des Romains, Marc 13:35. L'idée ici n'est pas qu'une telle montre dans la nuit semblerait passer rapidement, ou qu'elle semblerait courte quand elle était partie, mais que mille ans semblaient à Dieu non seulement courts comme un jour où c'était passé, mais même comme les parties d'un jour, ou les divisions d'une nuit quand elle était partie.

Continue après la publicité
Continue après la publicité