Commentaire Biblique par Albert Barnes
Psaume 90:4
Pour mille ans sous tes yeux - Hébreu: «Dans tes yeux;» c'est-à-dire qu'il te paraît ainsi - ou, mille ans te paraissent ainsi, aussi longs qu'ils puissent paraître à l'homme. La durée maximale à laquelle la vie de l'homme a atteint - dans le cas de Mathusalem - était de près de mille ans Genèse 5:27; et l'idée ici est que la plus longue vie humaine, même si elle devait être allongée à mille ans, serait aux yeux de Dieu, ou en comparaison avec ses années, mais comme un seul jour.
Sont mais comme hier quand il est passé - Marge, "il les a dépassés." La traduction dans le texte, cependant, exprime le mieux le sens. La référence est à un seul jour, lorsque nous l'appelons au souvenir. Aussi long que cela nous ait paru quand il passait, mais quand il a disparu, et nous y repensons, cela semble court. Ainsi, la période la plus longue de l'existence humaine apparaît à Dieu.
Et comme montre de nuit - Cela fait référence à une partie de la nuit - l'idée originale étant dérivée de la pratique de diviser la nuit en parties, pendant dont une montre a été placée dans un camp. Ces veilles étaient, bien entendu, soulagées par intervalles, et la nuit en vint à se diviser, conformément à cet arrangement, en parties correspondant à ces changements. Parmi les anciens Hébreux, il n'y avait que trois veillées de nuit; le premier, mentionné dans Lamentations 2:19; le milieu, mentionné dans Juges 7:19; et le troisième, mentionné dans Exode 14:24; 1 Samuel 11:11. Plus tard - à l'époque mentionnée dans le Nouveau Testament - il y avait quatre montres de ce type, à la manière des Romains, Marc 13:35. L'idée ici n'est pas qu'une telle montre dans la nuit semblerait passer rapidement, ou qu'elle semblerait courte quand elle était partie, mais que mille ans semblaient à Dieu non seulement courts comme un jour où c'était passé, mais même comme les parties d'un jour, ou les divisions d'une nuit quand elle était partie.