Et son éclat était comme la lumière verte rend ce verset ainsi : son éclat était comme l'éclat du soleil ; il avait des rayons de lumière rayonnant de sa main; et là était la cachette de son pouvoir. Le mot hébreu אור, ici rendu lumière , est traduit par le soleil, Job 31:26 ; et ce rendu semble améliorer le sens ici. Le mot קרנים, rendu cornes , étant dérivé de קרן, pour briller , ou émettre des rayons de lumière, est ici bien mieux rendu rayons , ou splendeurs , que cornes :voir Parkhurst sur le mot. Dans cet illustre passage, nous voyons donc l'éclat, ou la splendeur, poétiquement représenté comme jaillissant de la main de Dieu, cette main terrible qui est puissante en action, et qui a si souvent manifesté la puissance divine à un monde émerveillé. Ou, comme d'autres l'expliquent, la Shechinah, ou symbole de la présence divine, avait des rayons de lumière sortant de chaque côté, et pourtant ce n'était qu'une cachette , ou un voile, pour la Divine Majesté, qui se couvre de lumière comme de un vêtement, ( Psaume 104:2 ,) et qui habite dans une lumière inaccessible, ou d'un éclat trop resplendissant pour être approché, ou regardé, par les mortels.

Avant lui passa la peste infligée occasionnellement aux Israélites pour leur culpabilité : voir Nombres 11:33 ; Nombres 14:37 ; Nombres 16:46 . Et des charbons ardents Ou plutôt, comme l'expression serait mieux traduite, le feu dévorant , ou la foudre, Lévitique 10:2à ses pieds Voir Lévitique 10:2 ; Nombres 11:1 ; Nombres 16:35 , dans lesquels nous lisons des passages des Israélites consumés par un feu qui est sorti de Jéhovah. Et (Lév 9:24) nous apprenons que l'holocauste fut consumé par un feu qui sortait de devant lui.

Continue après la publicité
Continue après la publicité