Les imbéciles se moquent du péché Les hommes méchants, ici signifiés par les imbéciles, s'il vous plaît et se divertissent avec leurs propres péchés et ceux des autres hommes, ce qui est une grande offense à Dieu et à tous les hommes bons. Ou, comme d'autres rendent la clause, excuser ou couvrir le péché ; ils pèchent contre Dieu ou contre les hommes, puis justifient ou atténuent leurs péchés, ce qui revient à doubler l'iniquité. Peut-être que l'hébreu de cette clause, אולים יליצ אשׁם, peut être rendu, le péché trompe ou se moque des imbéciles ou des pécheurs ; c'est-à-dire qu'il les expose à la honte et au mépris, qui s'opposent justement à la faveur , dans la clause suivante. Cette traduction convient exactement aux mots hébreux et est adoptée par deux anciens et savants interprètes, Aquila et Théodotion.

Mais parmi les justes qui sont si loin de se moquer du péché, ou de l'excuser, qu'ils ne se permettent pas de le commettre ; il y a grâce Ils trouvent grâce auprès de Dieu et des hommes, parce qu'ils prennent conscience d'ordonner leur vie afin qu'ils ne puissent offenser ni l'un ni l'autre. Ou, il y a la bonne volonté , comme le mot רצן est correctement et généralement compris : ils ont un véritable amour l'un pour l'autre, et sont prêts à s'accomplir tous les offices de bonté ; et c'est pourquoi ils ne pèchent pas volontairement contre les autres, ni ne se réjouissent des péchés des autres.

Continue après la publicité
Continue après la publicité