Verset Luc 13:33. Je dois marcher , c.] Je dois continuer à faire des miracles et à enseigner pendant une courte période encore, puis je mourrai à Jérusalem: donc je ne peux pas départ , selon les conseils qui m'ont été donnés, (Luc 13:31,) ni un cheveu de ma tête ne peut tomber le sol jusqu'à ce que mon travail soit terminé.

Aujourd'hui et demain , c.] Kypke soutient que la traduction correcte de l'original est, Je dois marcher vers -jour et demain DANS LES CÔTES VOISINES : et que εχομενη est souvent compris de cette façon: voir Marc 1:38, et ses notes là-bas. Le fait que Christ était maintenant sous la juridiction d'Hérode, comme il le suppose, est évident d'après Luc 13:31 qu'il était sur son dernier voyage à Jérusalem, Luc 9:51 qu'il venait de passer par la Samarie, Luc 9:52; Luc 9:56; que la Samarie et la Judée étaient sous le procureur romain et que Perea était soumis à Herod Antipas , par conséquent, il conclut que Christ était à ce moment dans Perea ; qui concorde avec Matthieu 19:1, et Marc 10:1 et Luc 17:11. Il pense que si les mots ne sont pas compris de cette manière, ils sont contraires à Luc 13:32, qui dit que Christ doit mourir dessus, alors que cela dit qu'il doit vivre et agir.

Mourir hors de Jérusalem. ] Un homme qui prétend être un prophète peut être jugé ce terrain seulement par le grand Sanhédrin, qui réside toujours à Jérusalem; et comme les Juifs sont sur le point de me mettre à mort, sous prétexte que je suis un faux prophète, ma sentence doit donc venir de cette ville , et de ma mort avoir lieu en elle.

Continue après la publicité
Continue après la publicité