Verset Matthieu 10:23. Mais quand ils vous persécutent ] C'est la prudence et l'humilité (quand la charité ou la droiture nous obligent à ne pas le contraire) d'éviter la persécution. Priver ceux qui sont disposés à faire le mal des opportunités de le faire; pour transmettre la grâce qu'ils méprisent aux autres; accomplir les desseins de justice de Dieu sur le premier, et de miséricorde sur le second, sont les conséquences de la fuite d'un prédicateur persécuté. Ce vol est un précepte pour ceux qui sont hautement nécessaires à l'Église du Christ, un conseils à ceux qui pourraient imprudemment s'attirer la persécution et indulgence pour ceux qui sont faible. Mais cette fuite est hautement criminelle chez ces prédicateurs mercenaires qui, par amour pour leur chair et leurs biens, abandonnent le troupeau du Christ au loup. Voir Quesnel .

Dans cette ville, fuyez dans un autre ] Il y a une répétition remarquable de cette clause trouvée dans le MSS. DL et huit autres; les arméniens, saxons , tous les Italia sauf trois; Athan., Theodor., Tertul., août., Ambr., Hilar., et Juvencus. Bengel , dans son gnomon approuve cette lecture. Sur les autorités ci-dessus, Griesbach l'a inséré dans le texte. Cela a probablement fait une partie de cet évangile tel qu'écrit par Matthieu. Le verset dans le MSS. est comme suit: - Mais quand ils vous persécuteront dans cette ville, fuyez dans une autre; et s'ils persécutent dans l'autre, fuyez vers un autre .

Vous ne devez pas avoir dépassé ( terminé ou terminé , margin) les villes , c.] Le le mot τελεσητε ici est généralement compris comme impliquant de passer de ou à , laissant entendre qu'il devrait il n'est pas temps pour les disciples de de parcourir les villes de Judée avant que la destruction annoncée par le Christ n'ait lieu. Mais c'est très loin d'être la vérité, car il y a eu pas moins de quarante ans après que cela ait été dit, avant que Jérusalem ne soit détruite: τελειων και μανθαναντων sont utilisés par la Septante. 1Co 25: 8, pour ceux qui enseignent et ceux qui apprennent . Et τοις τελειοις est utilisé par l'apôtre, 1 Chroniques 2:6, pour ceux qui sont parfaitement instruits dans les choses de Dieu. Ovide a utilisé le latin perficio , qui répond au grec τελειοω exactement dans le même sens.

Phillyrides puerum cithara perfecit Achillem .

"Chiron A ENSEIGNÉ au jeune Achille à jouer de la harpe."

Pour ces raisons, certains soutiennent que le passage devrait être traduit, Vous n'aurez pas INSTRUIT, c'est-à-dire prêché l'Évangile dans le villes d'Israël, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit venu . Les divins grecs appellent le baptême τελειωσις ou initiation . Voir Leigh. Crit. sacr. Modifier. Amst. p. 326, 328.

Le Dr Lightfoot suppose que le sens est: "Vous n'aurez pas parcouru les villes d'Israël, prêchant l'Evangile, avant que le Fils de l'homme ne soit révélé par sa résurrection, Romains 1:4 compare Actes 3:19; Actes 5:26. À vous d'abord, Dieu, suscitant son Fils, l'a envoyé à vous bénisse, c. L'époque du Messie est datée de la résurrection du Christ. " Après tout, le lieu peut être compris littéralement pour τελειν τας πολεις, pour finir les villes, n'est qu'un mode de parole concis, pour τελειν οδον δια τας πολεις, pour compléter le voyage à travers les villes. Pour terminer l'enquête, prêcher en chacun: - jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit venu , peut se référer soit à l'effusion de l'Esprit le jour de la Pentecôte , ou à la subversion de l'État juif. Voir Rosenmuller .

Continue après la publicité
Continue après la publicité