Ester 10:4

Comentário Bíblico Católico de George Haydock

Em seguida, Mardochai, etc. Aqui São Jerônimo anuncia ao leitor que o que se segue não está em hebraico; mas é encontrado na edição grega da Septuaginta, que os 72 intérpretes traduziram do hebraico ou acrescentaram pela inspiração do Espírito Santo. (Challoner) --- Ele diz: "O que existe em hebraico eu traduzi fielmente. O que se segue eu encontrei na edição da Vulgata, contido na língua e no caráter grego: e nesse meio tempo, ou acenando com toda a disputa para o presente , ( provisório) este pequeno capítulo foi inserido no final do livro, o qual, de acordo com nosso costume, marcamos com um obelo ou cuspe.

"(Haydock) --- Estes fragmentos (Haydock) que a Septuaginta pode ter em hebraico ou escrito por inspiração, (Worthington) não estão em caldeu ou siríaco, e a versão latina antiga, tirada do grego (Calmet) de Lisímaco, (cap. xi. 1 .; Haydock) é inserido por São Jerônimo. (Calmet) --- Coisas. Ele atribui a salvação dos judeus somente a Deus. (Haydock) --- Refletindo sobre a queda de Aman, ( Tirinus) ele se lembra de um sonho que tivera anteriormente. (Haydock)

Juda. Isso já foi notado, cap. ii. 5. Mas não precisamos nos surpreender com tais repetições. Encontramos o mesmo nos livros de Moisés e 1 Reis xvi. 10. e xvii. 12., etc. (Haydock) --- São Jerônimo diz: "Librum Esther variis Translator constat esse vitiatum;" ou, vários documentos históricos podem ter sido indevidamente inseridos no grego, embora sejam verdadeiros; e, portanto, São Jerônimo corretamente removeu o até o fim. (Houbigant)

Um povo. Grego, "um certo povo perverso, misturado com todas as tribos", & c. --- Novo. Grego, "oposto aos de todas as nações, que sempre rejeita os decretos dos reis, para que não possamos estender a eles aquele domínio reto e irrepreensível que exercemos sobre vós."

Mãos; muito iminente. Estou pronto para expor minha vida, Salmo cxviii. 109. (Calmet)

Dia. Grego acrescenta, "como ela havia terminado sua oração." --- Usou. Literalmente, "de seu ornamento". Mas o grego tem propriamente, (Haydock) "de seu luto". (Menochius)

Nenhum. Grego: "E eles não apenas tiram a gratidão entre os homens, mas exultantes com boa fortuna, que eles não haviam experimentado antes, eles se gabam de que escaparão da sentença de um Deus que tudo vê, dirigido contra os ímpios." (Haydock) --- Artaxerxes insiste com razão na ingratidão de Aman, por se tratar de um crime punível por suas leis; (Cyrop. I .; Brisson ii. P. 250.) e os reis persas foram particularmente cuidadosos em recompensar aqueles que lhes fizeram o bem. (Calmet)

Veja mais explicações de Ester 10:4