Verso Gênesis 25:18.   Eles viveram de Havilah até Shur  ] Os descendentes de Ismael possuíam todo aquele país que se estende desde leste a oeste, de  Havilah  no Eufrates, perto de sua junção com o Tigre, até o deserto de  Shur  ao leste do Egito; e que se estende ao longo do istmo de Suez, que separa o  Mar Vermelho  do  Mediterrâneo .
    Conforme você vai em direção à Assíria  ] "Estas palavras", diz Calmet, "podem se referir a qualquer uma para  Egito , para Shur ou para Havilá. O deserto de Shur está na estrada do Egito para a Assíria, atravessando a Arábia Petraea e passando pelo país de Havilah. Não sei ", acrescenta ele," se  Ashshurah  no texto pode não marcar, em vez de  Asshurim  descendentes de  Keturah , que dos  Assírios , que eram descendentes de  Asshur  filho de  Shem . "
    Ele morreu na presença de todos os seus irmãos  ] O original não suportará bem esta tradução . Em Gênesis 25:17 é dito,  Ele entregou o fantasma e morreu, e foi reunido ao seu povo  . Em seguida, segue o relato do distrito ocupado pelos ismaelitas, ao final do qual é adicionado על פני כל אחיו נפל  al peney col echaiv naphal , "IT ( o lote ou distrito) CAIU (ou foi dividido para ele) na presença de todos os seus irmãos: "e isto foi exatamente conforme à promessa de Deus, Gênesis 16:12,  Ele habitará na presença de todos os seus irmãos ; e para mostrar que esta promessa foi estritamente cumprida, é aqui observado que sua sorte ou herança foi atribuída a ele pela Divina Providência, contígua àquela dos outros ramos da família. A mesma palavra, נפל  naphal , é usada Josué 23:4, para  para dividir por lote .
  Sobre o assunto de escrever o mesmo nome próprio  de maneiras diferentes  em nossas Bíblias comuns, as seguintes observações e tabelas não serão inaceitáveis para o leitor.
  "Homens que leram a Bíblia com cuidado", diz o Dr. Kennicott, "devem ter observado que o nome da mesma pessoa costuma ser expresso de maneira diferente em lugares diferentes. Na verdade, a variação às vezes é tão grande que mal podemos nos persuadir de que  uma e a mesma pessoa  realmente se refere. Uma expressão uniforme de nomes próprios é diligentemente observada em outros livros: talvez em todos os outros livros, exceto no Antigo Testamento. aqui encontramos estranha variedade na expressão e, conseqüentemente, grande confusão: e, de fato, dificilmente existe uma única fonte geral de erro que exija uma correção mais cuidadosa do que os mesmos nomes próprios agora erroneamente expressos. Devo acrescentar aqui, da classe ![]() Pentateuco , alguns nomes próprios que são estranhamente variados: primeiro,  vinte e três  nomes expressos de forma diferente no hebraico o próprio texto e  dezessete  deles em nossa tradução em inglês; e, em seguida,  trinta e um  nomes expressos uniformemente em  hebraico  ainda de forma diferente na  Inglês .
 Pentateuco , alguns nomes próprios que são estranhamente variados: primeiro,  vinte e três  nomes expressos de forma diferente no hebraico o próprio texto e  dezessete  deles em nossa tradução em inglês; e, em seguida,  trinta e um  nomes expressos uniformemente em  hebraico  ainda de forma diferente na  Inglês .
  "Nada pode ser mais claro do que esses  cinquenta e quatro  nomes próprios (pelo menos a maior parte deles) devem ser expressos com as mesmas letras, em os lugares onde eles agora são diferentes. Na segunda lista, os casos 6, 10 e 13 foram corrigidos e expressos uniformemente na Bíblia Inglesa impressa em Oxford em 1769. E certamente a mesma justiça na tradução deve ser feita ao restante desses nomes próprios, e a todos os outros através da Bíblia; pelo menos, onde as palavras originais agora são as mesmas. Quem não se admiraria de ver as mesmas pessoas chamadas tanto  Simon  e  Shimon ,  Richard  e  Ricard ? E podemos então admitir aqui  Seth  e  Sheth, Rachel  e  Rahel ? Novamente: quem quer que seja poderia admitir (como acima)  Gaza  e  Azzak , com  Rameses  e  Raamses , não deve se opor a  Londres  e  Ondon , com  Amsterdã  e  Amstradam . Em suma, em uma história muito mais interessante do que qualquer outra, os nomes de  pessoas  e  lugares  deve ser distinguido com precisão e definido com uniformidade exata. E nenhum verdadeiro crítico pensará levianamente neste conselho de Orígenes,  Contemnenda non est correctata circa  NOMINA  diligentia ei, qui   volurit probe intelligere sanctas literas ? Nenhuma pessoa que deseje entender completamente as escrituras sagradas deve subestimar uma atenção escrupulosa aos nomes próprios. "- Comentários de   Kennicott.