Y cuando oyeron esto, alzaron unánimes la voz a Dios, y dijeron: Señor, tú eres Dios, que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay:

Y cuando oyeron eso, ellos (es decir, los discípulos reunidos), alzaron unánimes su voz a Dios , [ homothumadon ( G3661 )] - una voz que dirigía, pero los pechos de todos se agitaban con simpatía y repetían cada palabra de este oración breve, completa y poderosa.

Y dijo: Señor , [ Despota ( G1203 )]. Esta palabra, raramente usada en el Nuevo Testamento, y nunca sino con énfasis intencional, significa el 'maestro absoluto' de otro, ya sea realmente o en el sentimiento del hablante. Aquí se usa para expresar aquello en Dios a lo que esta pequeña y débil compañía se siente arrojada, y que tenían el privilegio de invocar (ver la nota en Lucas 2:29 ).

Tú eres [Dios]. La palabra entre corchetes [ ho ( G3588 ) Theos ( G2316 )] es de autoridad dudosa [falta en 'Aleph, AB, las versiones Vulgata y Menfítica, y algunos padres principales; y es tachado del texto por Lachmann y Tischendorf].

Pero aunque la autoridad externa para ello es más débil, la evidencia interna a su favor es considerable. [Parece más fácil explicar su omisión, aunque sea genuina, que su inserción si es espuria, ya que como ho ( G3588 ) aparece dos veces interviniendo sólo Theos ( G2316 ), un transcriptor podría pasar fácilmente de la primera a poieesas ( G4160 ) , omitiendo las dos palabras intermedias.] En consecuencia, DeWette, Meyer y Alford deciden a favor de estas palabras entre corchetes. Pero si se deja fuera, el sentido será, 'Tú eres Aquel que', etc.

Que hiciste el cielo y la tierra y el mar, y todo lo que hay en ellos: - 'contra Quien, por lo tanto, todas las criaturas son impotentes.'

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad