A este Moisés, a quien rechazaron, diciendo: ¿Quién te ha puesto por gobernante y juez? a éste envió Dios por gobernante y libertador por mano del ángel que se le apareció en la zarza.

A este Moisés, a quien rechazaron, diciendo: ¿Quién te ha puesto por gobernante y juez? [ archonta ( G758 ) kai ( G2532 ) dikasteen ( G1348 )]. Por "juez" aquí se entiende claramente "vengador", respondiendo a "libertador" o "redentor", en la siguiente cláusula:

El mismo Dios envió , [el imperfecto, apestalken ( G649 ), está mejor atestiguado que el aoristo, apesteilen ( G649 ), del Texto Recibido]

Ser gobernante y libertador [ archonta ( G758 ) kai ( G2532 ) lutrooteen ( G3086 )]. Esteban, se observará, selecciona deliberadamente tales términos al caracterizar a Moisés que harían inequívoco el pretendido paralelo entre él y Cristo, rechazado por la nación, pero elegido por Dios.

Con la mano , [ en ( G1722 ) cheiri ( G5495 )] - más bien, 'con la mano' [ sun ( G4862 ) siendo la lectura mejor certificada]

Del ángel que se le apareció en la zarza. Aquí nuevamente "la piedra que rechazaron los constructores fue puesta por cabeza de esquina".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad