Preparad la mesa, velad en la atalaya, comed, bebed: levantaos, príncipes, y unged el escudo.

Preparad la mesa, es decir, la fiesta en Babilonia durante la cual Ciro abrió los diques hechos por Semiramis para confinar el Éufrates en un canal, y permitió que inundaran el país, para poder entrar en Babilonia por el canal del río.

Vigilad en la atalaya, comed, bebed: levantaos, príncipes, y unged el escudo. Isaías primero representa al rey ordenando que se prepare el banquete después de que se haya puesto el reloj. Lo repentino de la irrupción del enemigo se expresa gráficamente por el rápido giro del lenguaje hacia una alarma dirigida a los príncipes babilónicos, "levántate", etc. (cf. Isaías 22:13 ).

 Maurer traduce, 'preparan la mesa, vigilan, etc., comen, beben', basándose en que lo que sigue no concuerda tan bien con los verbos tomados como imperativos, comenzando el modo imperativo primero con, "surge , príncipes", etc. Pero véase ( Isaías 8:9 ).

Vigilad en la torre de vigilancia, mejor dicho, poned la guardia; literalmente, vigilar la vigilancia; tsaapoh ( H6823 ) hatsaapiyt ( H6823 ). Hecho esto, pensaron que podrían festejar con toda seguridad. Babilonia tenía muchas torres de vigilancia en sus muros.

Ungir el escudo: esto se hizo para evitar que el cuero del escudo se endureciera y se rompiera. 'Prepárense para la defensa': la sola mención del "escudo" (no también las armas ofensivas) implica que son los juerguistas babilónicos quienes están llamados a prepararse para la autodefensa instantánea.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad