Porque el impío se jacta del deseo de su corazón, y bendice al avaro, a quien aborrece Jehová.

Porque el impío se jacta del deseo de su corazón. La palabra hebrea para "corazón" es más bien 'la siesta х del alma ( H5315 )]. Hengstenberg objeta a la versión en inglés que el verbo hebreo х hileel ( H1984 )] se usa generalmente de manera activa y, por lo tanto, se traduce como 'El malvado ensalza el deseo de su alma'. El "de", o 'sobre', en hebreo х `al ( H5921 )], favorece la versión en inglés.

El malvado se felicita a sí mismo por su éxito en satisfacer su deseo oprimiendo a los piadosos. Entonces se usa el hebreo, ( Salmo 44:8 ) ; compare ( Filipenses 3:19 ), "cuya gloria es su vergüenza". En lugar de gloriarse en el Señor, se gloria en sus propios malos deseos y en su éxito en ellos ( Habacuc 1:11 ).

Y bendice a los avaros, (a quienes) el Señor aborrece. Bendice a los que, como él, codician y se apoderan de lo que codician por la fuerza o el fraude. El hebreo х botseea` ( H1214 )] por codicioso expresa a alguien que obtiene ganancias por medios justos o sucios ( Salmo 10:8 ; cf. Hebreos 2:9 ). El paralelismo favorece la versión en inglés, en lugar de la traducción de Hengstenberg, 'El que obtiene ganancia bendice (al Señor por su ganancia mal habida, al hacer lo cual) desprecia al Señor;' o la traducción de Maurer, 'maldice (o renuncia), desprecia al Señor;' o la traducción de Venema, 'el codicioso se bendice a sí mismo', etc. "Él bendice a los avaros" (incluyéndose a sí mismo; cf. Zacarías 11:5 ) es paralelo a "el impío se jacta del deseo de su alma", porque la codicia es el deseo de su alma. En la última cláusula, como "quien" no está en hebreo, podemos hacer que "el Señor" sea el objeto del verbo, no el sujeto, 'él menosprecia al Señor'.

Salmo 10:13 ) ( " ¿Por qué el impío menosprecia a Dios?") confirma esto. La misma palabra hebrea se usa en ambos versículos х ni'eets ( H5006 )].

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad