Porque el tiempo pasado es suficiente, etc. Como si dijera, ustedes que eran gentiles, ya habían vivido demasiado tiempo en vicios antes de su conversión; para que los que aún no se han convertido, admiren [1] el cambio que ven en ti, se burlen de ti, hablen contra ti por no correr con ellos en los mismos desórdenes perversos y vergonzosos; relato exacto de todo al justo Juez de vivos y muertos.

Porque como te dije antes, en el último capítulo. (ver.19) por esta causa (es decir, porque Cristo es el juez de todos) descendió al lugar donde estaban las almas de los muertos, y les predicó, mostrándose a sí mismo, su Redentor, que juzga y condena a los que habían vivido. según la carne, pero dio vida a los que habían vivido bien o habían hecho penitencia según el espíritu de Dios. (Witham)

[BIBLIOGRAFÍA]

In quo admirantur, griego: xenizontai, del griego: xenos, hospes, peregrinus. Se usa la misma palabra ver. 12, nolite peregrinari in fervore, griego: me xenizesthe te en umin purosei: in ustione, que significa el calor de las persecuciones.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad