Jesús dice: así lo haré permanecer, [3] & c. Es decir, en caso de que lo deje permanecer; o, como está en el griego, si quiero que se quede, ¿qué te importa? Es tu deber y tu preocupación seguirme. (Witham) --- Cuando Cristo le dijo a San Pedro que lo siguiera, quiso decir que debía ir como él a la muerte de cruz; pero cuando dice de San Juan: "Así que quiero que se quede hasta que yo venga", insinúa que su amado discípulo no debe sufrir una muerte violenta; pero permanezca en el mundo hasta que lo visite por la muerte y lo conduzca a la gloria.

También puede entenderse del Apocalipsis, en el que nuestro Salvador se manifestó en su gloria a este discípulo amado. En griego, es, si quiero que se quede; y esta es la lectura verdadera, según Estius, y Jansenius, obispo de Gante, autorizado por muchas copias latinas. Otros refieren estas palabras de Cristo a su venida para destruir Jerusalén: una época a la que sobrevivió San Juan.

[BIBLIOGRAFÍA]

Sic eum volo manere, griego: ean auton thelo menein.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad