El regalo que proceda de mí, te beneficiará. [1] Este regalo se llama Corban, Marcos vii. 11. Ahora, en cuanto al sentido de este lugar oscuro, mencionaré dos exposiciones que parecen preferibles a otras. La primera es, como si un hijo le dijera a su padre oa su madre: Todo lo que era mío (con lo que en verdad podría haberlos ayudado a ustedes, mis padres) les he dado, es decir, prometí dar al templo: y estando a cumplir esta promesa , No necesito, o no puedo ayudarlo ahora.

La segunda interpretación es, como si el hijo le dijera a su padre oa su madre: Cualquier regalo que le he hecho a Dios , será provechoso para ti y para mí; o, que te sea provechoso (que es más según el texto griego, tanto aquí como en San Marcos) y por lo tanto no estoy obligado a ayudarte. (Witham) --- Es decir, la ofrenda que haré a Dios, será en lugar de lo que debería gastarse para tu beneficio.

Esta tradición de los fariseos estaba calculada para enriquecerse, eximiendo a los niños de dar más ayuda a sus padres, si alguna vez ofrecían al templo y a los sacerdotes lo que debería haber sido el sustento de sus padres. Pero esto fue una violación de la ley de Dios y de la naturaleza, que nuestro Salvador condena aquí. (Challoner) --- Cometieron un doble crimen. No ofrecieron el regalo a Dios ni ayudaron a sus padres en su angustia. (San Juan Crisóstomo, hom. Lii.)

[BIBLIOGRAFÍA]

Quodcunque ex me, tibi profuerit. En griego, tanto en San Mateo como en San Marcos, griego: doron, o ean ex emou, ophelethes, tibi prosit.

====================

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad