καὶ omitido antes de οὐ μὴ τιμ. en la más antigua autoridad.

5. δῶρον ὃ ἐὰν κ.τ.λ. 'Que lo que te beneficie de mí (es decir, la suma que podría haber ido a tu apoyo) sea un 'regalo' (κορβᾶν, Marcos), o dedicado a propósitos sagrados.'

Los escribas sostenían que estas palabras, incluso cuando se pronunciaban con despecho e ira contra los padres que necesitaban socorro, eximían al hijo de su deber natural, más aún, lo obligaban a no cumplirlo; y, por otra parte, no le obligaba realmente a dedicar la suma al servicio de Dios o del templo.

οὐ μὴ τιμήσει. La omisión de καὶ antes de estas palabras (véanse las notas críticas) obvia la necesidad de la torpe elipsis provista en AV por las palabras 'él será libre', y descarta con mucha más fuerza y ​​claridad el contraste entre el ἐντολὴ τοῦ θεοῦ y el παράδοσις τῶν πρεσβυτέρων. El mandato de Dios fue, 'honra a tu padre ya tu madre;' decís (en ciertos casos), 'un hombre no honrará a su padre ya su madre.'

οὐ μὴ con futuro de indicativo o con subjuntivo, es una negación enfática. Ver nota, cap. Mateo 10:42 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento