Rut 4. El matrimonio de Rut.

Rut 4:1 . ¡En lugar de uno así! Booz llamó el nombre real de la persona, que el narrador no conoce o no ve la necesidad de incluir en la historia.

Rut 4:2 . Se llama a los ancianos de la ciudad como testigos de una importante transacción que afecta los derechos de una familia. Porque se vende, deberíamos leer, se ha vendido. El caso es que la propiedad había pasado de las manos de la familia y necesitaba ser redimida.

Rut 4:5 . Aquí el significado se pierde por completo en nuestra traducción. Lee: Tú también compraste a Rut ( cf. Rut 4:10 ). El matrimonio por compra era la antigua práctica semita, pero aquí no se quiere decir más que el redentor de la propiedad de Noemí, al mismo tiempo, para casarse con su nuera.

Rut 4:6 . El pariente más cercano, que al principio expresó su voluntad de redimir la propiedad, se echó atrás y lo pensó mejor. Sintiendo que no podía permitirse ser tan generoso con la viuda de un pariente muerto, se negó a construir la casa de su hermano ( Deuteronomio 25:9 ).

Y en señal de que había renunciado a sus derechos, tanto sobre la propiedad como sobre Rut, se quitó la sandalia y se la entregó a Booz, en presencia de los testigos. El escritor explica que esta era la costumbre en tiempos pasados. El derecho a caminar sobre una propiedad a voluntad pertenecía únicamente al propietario, y el zapato era el símbolo natural de posesión ( cf. Salmo 60:8 ).

Rut 4:9 . Booz compra la propiedad que había pertenecido a Noemí; otra indicación de lo tardío del libro, porque la ley mosaica no admitía el derecho de una viuda a heredar la propiedad de su esposo; pero vea Jdt_8: 7.

Rut 4:14 . El pariente cercano transmite sólo una parte del significado de goë l; para tener pleno sentido, necesitamos la combinación de pariente y redentor. Algunos de los mejores intérpretes piensan que en este verso aparece ahora un segundo goël, el niño recién nacido; pero eso es poco probable, aunque ciertamente es el bebé al que se hace referencia al final de este versículo y en el siguiente.

Rut 4:17 . Obed significa siervo, es decir , siervo de Dios. Aquí termina el idilio propiamente dicho, siendo sin duda la genealogía la adición de otra mano. Bien pudo haber sido agregado mucho después de que se escribiera el Libro mismo, en una época dedicada al estudio de las genealogías (Driver).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad