XVIII. Ver pág. 367 por las razones que imposibilitan la atribución de este Ps. a David. Incluso los eruditos que sostienen puntos de vista tradicionales admiten que él no pudo haberlo escrito tal como está, y que escribas posteriores han interpolado un tema adicional. El idioma, que es arameo en su colorido, confirma la opinión de que es tarde, y también lo hace la teofanía en Salmo 18:3 cuando se compara con Deuteronomio 32.

Posiblemente un escritor posterior lo compuso y lo puso con una licencia muy permisible en boca de David. Si es así, pinta a David no como era, sino como lo concibió una edad posterior, un guerrero por un lado, un estricto observador de la Ley por el otro. El retrato estaría entonces de acuerdo con el que se da en Crónicas. Sin embargo, es muy probable que los Ps. pretende glorificar el éxito de un héroe en la era macabea, la primera vez conocida en la que la piedad legal se unió con el liderazgo en las batallas. Poco hay que decir sobre la opinión de que el escritor habla en nombre de la nación judía.

Tenemos otra recensión en 2 Samuel 22. Hay numerosas divergencias que dan testimonio del estado incierto del texto aquí y por inferencia en otros lugares. Los Ps. y las últimas palabras de David que le siguen son una inserción tardía en 2 S. Destruyen la conexión entre 2 Samuel 21:22 ; 2 Samuel 23:8 .

Salmo 18:1 . Introductorio. 1 está ausente en 2 S. que, en cambio, agrega al final de Salmo 18:2 , Y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.

Salmo 18:2 . el cuerno de mi salvación: es decir, el arma que asegura la victoria. La metáfora está tomada del cuerno de un toro.

Salmo 18:5 . Lea con 2 S., rompedores de la muerte por trampas de la muerte.

Salmo 18:6 . se refiere al palacio celestial.

Salmo 18:7 . Aparece Yahvé.

Salmo 18:10 . Para los querubines, que llevaban el trono de Yahweh de un lugar a otro, ver Ezequiel 1. La palabra querubín y la idea que representa fueron probablemente tomadas de los toros alados de Babilonia que eran los genios protectores de la casa ( Génesis 3:24 *, Isaías 6:2 *). En Jueces 5:4 f. Yahweh avanza hacia el norte para ayudar a su pueblo.

Salmo 18:12 . Trasladar sin resplandor ante él pasaron espesas nubes.

Salmo 18:20 . Yahweh ha recompensado al salmista por su estricta observancia de la Ley, y este es el principio general de Su gobierno.

Salmo 18:26b. Cf. 1 Reyes 22:20 ; 2 Samuel 24:1 , y contraste con Laotse, el sabio chino, en la traducción de Grill. Trato bien al que me trata bien; también trato bien al que no es bueno. Pagar el daño con amabilidad es de hecho un principio para Laotse. Nació en el 604 a. C.

Salmo 18:28 . En 2 S. Tú eres mi lámpara, oh Yahweh.

Salmo 18:29 . Salto por encima de una muralla, es decir , de una ciudad sitiada.

Salmo 18:31 . El salmista recurre al éxito en la batalla dada por Yahvé.

Salmo 18:35 . Tu mansedumbre me ha engrandecido. Inigualable en OT. 2 S. señala de manera diferente, tu respuesta, es decir , a mi oración. La LXX también apunta diferente, tu disciplina me ha hecho grande.

Salmo 18:41 . Los enemigos del salmista invocan a Yahvé y por lo tanto deben haber sido al menos en parte judíos o samaritanos.

Salmo 18:46 . Atribución de alabanza.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad