También me ha puesto por palabra de pueblo; y antes yo era como un tabret.

Ver. 6. Él me ha hecho también un sinónimo del pueblo ] Aquí Job vuelve a su antigua tarea de exponer su propia miseria; porque aquello de lo que los hombres son más sensibles es sobre lo que más corren sus lenguas. Job es un sinónimo o un proverbio, hasta el día de hoy, porque decimos: Tan pobre como Job; como antaño decían, Iro pauperior, etc. Se convirtió en un proverbio común, una acción pública burlona, ​​sí, fue pro cantione ad tympanum trita, como algunos perciben las siguientes palabras.

Y antes de tiempo (o, para los rostros de los hombres) yo era (o soy) un tabret; cantan mis miserias al tabret, a modo de regocijo; componen comedias a partir de mis tragedias; y esto agranda mi dolor. Soy abiertamente tabret; entonces Broughton lo lee. La Vulgata lo tiene, yo soy un ejemplo ante ellos. La paráfrasis de Caldea, soy como el infierno ante ellos. La palabra hebrea es Tophet, que luego se tomó como infierno, pero no así en la época de Job.

La Septuaginta, me convertí en un deporte, γελως, para ellos. David se encontró con la misma medida, Salmo 69:10,11 , y la Iglesia, Lamentaciones 2:15 . Y Cristo en la cruz fue motivo de alegría para los judíos maliciosos. Dios había hecho a Job todo esto.

Él (es decir, Dios) me hizo, etc. Su nombre lo guarda en reverencia; pero en todas partes reconoce a Dios como el autor de sus problemas, como Mercer lo nota aquí. El versículo completo puede leerse así; También me ha puesto por palabra del pueblo, mientras que antes yo era como un tabret; es decir, ahora soy un desprecio para los que se complacieron en mí en mi prosperidad.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad