Cantad a Dios, cantad alabanzas a su nombre; ensalzad al que cabalga sobre los cielos por su nombre JAH, y regocijaos delante de él.

Ver. 4. Cante a Dios, cante alabanzas ] Canta, salita, hazlo a diario y debidamente, no de la manera habitual, formal y ensordecedora. Como ayuda para esto, se escribió este salmo, quo nihil ornatius, magnificentius, divinius denique scribi a quoquam possit, dice el erudito Beza, en un estilo elevado y vivo.

Exaltad al que cabalga sobre los cielos ] Exaltadlo así, como cuando se hace un montón hasta gran altura. Beza lo traduce, Sternite viam equiti deserti, Levanta o allana el camino para el que cabalga en el desierto. Conferir Isa 40: 3-4 Mal 3: 1 Mateo 3:3 . La Septuaginta lo traduce, οδοποιησατε, Levanta el camino y prepáralo (como solían hacer ante los reyes que cabalgan en triunfo), para que el Rey de gloria entre en tus corazones, esos desiertos en verdad.

Por su nombre Jah ] Lo mismo con Jehová, ese nombre propio e incomunicable de Dios. Algunos de los paganos lo llamaron Jao, como Diodorus Siculus, Macrobius, etc. Santo y reverendo es este nombre, Aυταυτος, Essentiator, y se le da aquí y en otros lugares a Cristo. Apocalipsis 1:4 interpretado Apocalipsis 1:4 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad