16 _ 'La oración de fe' prevalece todo cuando está de acuerdo con la voluntad de Dios. Este es el único límite en cuanto a la oración por nosotros mismos. ¿Hay algún otro límite en el caso de la oración en favor de otro? Sí, existe esa voluntad propia del otro: esto constituye una limitación más. La voluntad del hombre ha sido dotada por Dios de una libertad tan real, que ni siquiera Su voluntad la coacciona.

Menos aún, por tanto, puede coaccionarla la oración de un hermano. Si una voluntad humana ha resistido deliberada y obstinadamente a Dios, y persiste en hacerlo, estamos privados de nuestra certeza habitual. Contra la voluntad de un rebelde, incluso la oración de fe de acuerdo con la voluntad de Dios (pues, por supuesto, Dios desea la sumisión del rebelde) puede ser en vano.—Para las exhortaciones a la intercesión en otras partes del NT

ver 1 Tesalonicenses 5:25 ; Hebreos 13:18-19 ; Santiago 5:14-20 ; borrador Filipenses 1:4 .

τὸν�. Aquí 'hermano' debe significar 'compañero- cristiano ', no cualquier ser humano, sea cristiano o no.

ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν. Como RV, pecar un pecado . El caso supuesto es aquel en el que se ve al pecador en el acto mismo. Ninguna versión inglesa anterior marca el participio; tampoco Lutero, ni la Vulgata ( pecare peccatum ). Ἁμαρτάνειν ἁμαρτίαν no aparece en ningún otro lugar del NT; pero περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἦς ἥμαρτε aparece repetidamente en la LXX.

( Levítico 5:6 ; Levítico 5:10 ; Levítico 5:13 ; Ezequiel 18:24 .)

αἰτήσει. Futuro equivalente a imperativo; pedirá , como AV y RV: o , pedirá ; es decir, un cristiano en tal caso está seguro de orar por su hermano descarriado. Esto último parece preferible. compensación τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ( Marco 2:20 ); es decir, los hijos de la cámara nupcial no sólo pueden ayunar, sino que ayunarán cuando el Novio sea quitado.

δώσει αὐτῷ ζωήν. Ambiguo. El nominativo puede ser Dios o el intercesor; y αὐτῷ puede ser el intercesor o el pecador por quien intercede. Si se toman las últimas alternativas, podemos comparar 'salvará un alma de la muerte' ( Santiago 5:20 ). Los comentaristas están muy divididos.

Por un lado, se insiste en que a lo largo de la Escritura pedir es parte del hombre y dar de Dios: pero, por otro lado, cuando dos verbos están conectados tan estrechamente como estos, 'pedirá y dará' (αἰτήσει καὶ δώσει), parece bastante violento darles diferentes nominativos; 'él pedirá y Dios dará'. Parece mejor traducir, él pedirá y le dará vida, a los que no pecan hasta la muerte .

'Ellos' está en aposición a 'él', siendo la cláusula una explicación añadida bastante torpemente, similar a la del final de 1 Juan 5:13 . Si se inserta 'Dios', 'ellos' es el dativus commodi ; 'Dios dará vida al intercesor por los que pecan'. El cambio al plural hace que la declaración sea más general: 'pecar no de muerte' probablemente no sea un caso aislado.

La Nueva Vulgata es aquí sumamente libre; petat, et dabitur ei vita peccanti non ad mortem . Tertuliano también ignora el cambio de número; postulabit, et dabit ei vitam dominus qui non ad mortem delinquit . La antigua Vulgata dice petit, et dabit ei vitam, peccantibus non ad mortem .

ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάν. Hay pecado de muerte ; no tenemos τις o μία, un hecho que está en contra de la suposición de que se pretende cualquier acto de pecado. En tal caso, ¿no lo habría nombrado San Juan, para que los fieles lo evitaran y supieran también cuándo se había cometido? Las siguientes explicaciones de 'pecado de muerte' pueden rechazarse con seguridad.

1. El pecado castigado por la ley con la muerte. 2. El pecado castigado por la visitación divina con la muerte o la enfermedad. 3. El pecado castigado por la Iglesia con la excomunión. Como ayuda para una explicación correcta, podemos deshacernos de la idea que asumen algunos comentaristas de que el 'pecado de muerte' es un pecado que puede ser reconocido por aquellos entre quienes vive el que lo comete. El lenguaje muy reservado de S. Juan apunta en sentido contrario.

Da a entender que algunos pecados pueden ser conocidos como ' no de muerte': no ​​dice ni da a entender que todos los 'pecados de muerte' puedan ser conocidos como tales. Como ayuda adicional podemos recordar que ningún pecado, si se arrepiente, puede ser demasiado grande para la misericordia de Dios. Por eso San Juan no habla ni siquiera de este pecado como 'fatal' o 'mortal', sino como ' hasta la muerte' (πρὸς θάνατον). La muerte es su consecuencia natural, pero no su consecuencia absolutamente inevitable.

Es posible cerrar el corazón contra las influencias del Espíritu de Dios de manera tan obstinada y persistente que el arrepentimiento se convierte en una imposibilidad moral. Así como el cuerpo puede morirse de hambre hasta el punto de hacer imposible la digestión, o incluso la recepción, del alimento; así el alma puede seguir rechazando las ofertas de gracia hasta que perezca el poder mismo de recibir la gracia. Tal condición es necesariamente pecado, y 'pecado de muerte'.

Ya no es posible (sin un milagro de gracia) pasar de la muerte a la vida ( 1 Juan 3:14 ). 'Pecado de muerte', por lo tanto, no es cualquier acto de pecado, por más atroz que sea, sino un estado o hábito de pecado elegido deliberadamente y en el que se persiste: es una oposición constante y consumada a Dios. En la fraseología de esta Epístola podríamos decir que es la preferencia deliberada y persistente de las tinieblas a la luz, de la falsedad a la verdad, del pecado a la justicia, del mundo al Padre, de la muerte espiritual a la vida eterna.

οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ. No con respecto a eso digo que debe hacer la solicitud . Esto reproduce el orden revelador del griego; evita la ambigüedad que acecha en 'orar por ello'; conserva el enfático ἐκείνης; y marca mejor la diferencia entre el verbo (αἰτεῖν) anteriormente traducido como 'pedir' ( 1 Juan 5:14-16 ) y el (ἐρωτᾷν) aquí traducido en A.

V. 'orar'. De los dos verbos, el último es el menos suplicante (ver com. Juan 14:16 ), mientras que 'orar' es más suplicante que 'pedir'. Se sugieren dos explicaciones del cambio de verbo. 1. El Apóstol no aconseja la petición, y mucho menos la súplica urgente en tal caso. 2. Usa la palabra menos humilde para expresar una petición que parece tener sabor a presunción.

Ver com . 2 Juan 1:5 . Con ἐκείνης aquí, que indica algo distinto, extraño y horrible, comp. ἐκεῖνος de Judas ( Juan 13:27 ; Juan 13:30 ).

(1) Nótese bien que San Juan, incluso en este caso extremo, no prohíbe la intercesión : todo lo que dice es que no la manda. Por quien comete un pecado ordinario, podemos interceder con fe con la certeza de que se escucha una oración tan plenamente en armonía con la voluntad de Dios. El pecador recibirá gracia para arrepentirse. Pero donde el pecador ha hecho imposible el arrepentimiento, San Juan no nos anima a interceder.

compensación Jeremias 7:16 ; Jeremias 14:11 . Sin embargo, como dice S. Bernardo, Fides aliquando recipit, quod oratio non praesumit , y ejemplifica la fe de las hermanas en 'Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto'.

(2) Nótese también que, aunque distingue entre pecado mortal y no mortal, no nos da ningún criterio por el cual podamos distinguir el uno del otro . Por tanto, condena en lugar de sancionar los intentos que han hecho los casuistas de tabular los pecados bajo los encabezados de "mortales" y "veniales". Los pecados difieren indefinidamente en su intensidad y efecto sobre el alma, terminando en un extremo de la escala en 'pecado de muerte'; y las gradaciones dependen no mera o principalmente del acto pecaminoso , sino del motivo que lo motivó y del sentimiento(ya sea de tristeza o de placer) que evoca su recuerdo. Más allá de esto, no es seguro definir o dogmatizar. Esto parece estar insinuado por lo que se nos dice en el versículo siguiente. Deben tenerse en cuenta dos hechos, y más allá de ellos no es necesario entrometerse.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento