οἴδαμεν. La conjunción debe ser omitida en autoridad abundante. Esto introduce el segundo gran hecho del cual el creyente tiene conocimiento seguro. Y, como tantas veces, las divisiones de S. Juan no son nítidas, sino que las partes se entremezclan. El segundo hecho está parcialmente anticipado en el primero; el primero se repite en parte en el segundo. Los cristianos saben que como hijos de Dios son preservados por Su Hijo del diablo.

Entonces, ¿qué saben sobre el mundo y su relación con el mundo? Saben que son de Dios y que el mundo entero está en manos del maligno . Queda en su poder. No ha pasado, como ellos lo han hecho, de muerte a vida; pero permanece en el maligno, que es su gobernante ( Juan 12:31 ; Juan 14:30 ; Juan 16:11 ), como el cristiano permanece en Cristo.

Está claro, pues, que la separación entre la Iglesia y el mundo debe ser, y tiende a ser, tan total como la que existe entre Dios y el maligno. El versículo anterior y la antítesis de Dios, por no hablar de 1 Juan 2:13-14 ; 1 Juan 4:4 , aclara que 'el mal' (τῷ πονηρῷ) es aquí masculino y no neutro.

La Vulgata tiene in maligno , no in malo . Tyndale y Cranmer tienen 'está totalmente decidido a la maldad', lo cual es doble o triplemente incorrecto. Obsérvese una vez más que la oposición no es exacta, sino que va más allá de lo que precede. El maligno no se apodera del hijo de Dios: no sólo se apodera del mundo, sino que lo tiene totalmente dentro de su abrazo. No se produce un uso similar de κεῖσθαι ἐν en NT Comp. Sófocles Oed. Col 248.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento