Χριστιανός . א se lee Χρηστιανός aquí y en los dos pasajes de Hechos donde aparece la palabra, mientras que B se lee Χρειστιανός. Estas variaciones pueden ser simplemente errores de sonido por parte de los copistas, pero Blass argumenta que Χρηστιανός era la forma original del apodo que usaban los oponentes paganos del cristianismo. El nombre “Chrestiani” ciertamente se usó así, y apologistas como Justin Martyr y Tertuliano argumentan que es injusto castigar a los hombres por un nombre que por su misma derivación (χρηστός) denota bondad.

La terminación -ιανος es originalmente latina, por ejemplo , Caesariani, Pompeiani, pero fue rápidamente adoptada en griego tanto en Palestina como en Asia, por ejemplo , Ἡρωδιανοί. San Lucas dice que el nombre Χριστιανοί se aplicó por primera vez a los cristianos en Antioquía, Hechos 11:26 . En las epístolas ignacianas es usado como un título honorífico por los propios cristianos, pero originalmente era evidentemente un apodo dado por los oficiales romanos o por la turba gentil en Antioquía, ya que el apodo judío para los cristianos era “nazarenos” ( Hechos 24:5 ).

Así fue usado como un apodo despectivo por Agripa ( Hechos 26:28 ) “Con poca persuasión quisieras hacerme cristiano” (RV). Así que aquí describe el título que usarán los enemigos en cuyas manos los seguidores de Cristo tendrán que sufrir. La carta de Plinio a Trajano ( c. 110 dC

) implica que era un título familiar, que evidentemente había estado en uso durante mucho tiempo en su tiempo, y que ya había sido costumbre dar muerte a los cristianos solo por el nombre, y el rescripto de Trajano simplemente da sanción imperial a este existente forma de procedimiento. La interpretación más natural del relato de Tácito sobre la persecución neroniana implica casi con certeza que los cristianos fueron castigados incluso entonces solo por el nombre.

Ciertamente, los mismos cristianos, sabiendo su inocencia de otros cargos, se considerarían a sí mismos sufriendo bajo Nerón solo por el nombre de cristianos, incluso si los magistrados que juzgaron el caso no admitieran esto como técnicamente cierto en la fraseología legal (pero ver Intr. pp. xl, xliii f.).

En cualquier caso, Tácito muestra claramente un hecho, a saber. que Χριστιανός ya era un apodo popular en el año 64 d. ​​C. Por lo tanto, la afirmación de Lipsio de que el nombre cristiano no existió en absoluto hasta la época de Trajano está ampliamente refutada tanto por la evidencia secular como por la bíblica.

ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ es la lectura de los mejores manuscritos. pero el TR con KLP y más tarde MSS. dice ἐν τῷ μέρει τούτῳ = en esa cuenta. Incluso si se lee ὀνόματι, es posible que deba traducirse “cuenta”, cf. Marco 9:41 , εἰς ὄνομα ὅτι Χριστοῦ ἐστέ =“en razón de que sois de Cristo” (? Mateo 10:41 , εἰς ὄνομα προφήτου, δικαίου). Cf. el uso similar de nomen en latín.

Babero Deissmann . Semental. Las págs. 146, 196 dan varias ilustraciones de εἰς τὸ ὄνομα usadas en compras, etc. hechas en nombre de una persona o de un dios, es decir , designadas como su propiedad (cf. βαπτίζειν εἰς τὸ ὄ.). Así que aquí para ser reprochado ὀνόματι Χριστοῦ puede significar “porque perteneces a Cristo” y ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ = “por eso.

Pero de las constantes referencias en el NT al Nombre de Cristo siendo “invocado” los cristianos (ἐπικληθὲν) ( Santiago 2:7 ), “llevado” (βαστάζειν) Hechos 9:15 , “glorificado en ellos” 2 Tesalonicenses 1:12 etc

, “retenido” Apocalipsis 2:13 etc., es más probable que San Pedro incluya el sentido más literal de “Nombre” y se refiera al nombre χριστιανός usado como término de abuso y motivo de acusación, cf. Plinio ( Epp. X. 96). Aunque este pasaje no debe exagerarse al implicar que Χριστιανός era un cargo legal definitivo hasta el momento, sin duda era un motivo reconocido de queja utilizado para dañar a los cristianos.

En Hechos 5:41 ; 3 Juan 1:7 , (? Santiago 5:14 ) τὸ ὄνομα se usa absolutamente (así Ign. Eph. iii. 1 etc.).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento