But if as a Christian

(ε δε ως Χριστιανος). Supply the verb πασχε (condition of first class, "if one suffer as a Christian"). This word occurs only three times in the N.T. (Hechos 11:26; Hechos 26:28; 1 Pedro 4:16).

It is word of Latin formation coined to distinguish followers of Christ from Jews and Gentiles (Hechos 11:26). Each instance bears that idea. It is not the usual term at first like μαθητα (disciples), saints (αγιο), believers (πιστευοντες), etc. The Jews used Ναζωραιο (Nazarenes) as a nickname for Christians (Hechos 24:5).

By A.D. 64 the name Christian was in common use in Rome (Tacitus, Ann. XV. 44). Owing to itacism it was sometimes spelled Χρηστιανο (ι, ε and η pronounced alike).Let him not be ashamed

(μη αισχυνεσθω). Prohibition with μη and present passive imperative of αισχυνω. Peter had once been ashamed to suffer reproach or even a sneer for being a disciple of Christ (Marco 14:68). See the words of Jesus in Marco 8:38 and Paul's in 2 Timoteo 1:12.

Peter is not ashamed now. In this name (εν τω ονοματ τουτω). Of Christian as in Marco 9:41, "because ye are Christ's."

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento