φησίν (אDFGKLP, d) en lugar de φασίν (B, Latt. Syrr.).

10. φησίν . Ver nota crítica. Es más probable que se cambiara el singular por el plural, porque esta burla fue pronunciada por más de una persona, que el plural por el singular. Pero si φασίν fuera la lectura original, τις en 2 Corintios 10:7 y ὁ τοιοῦτος en 2 Corintios 10:11 podrían hacer que se corrigiera a φησίν.

Pero ni τις ni φησίν ni ὁ τοιοῦτος significan que se está refiriendo a un cabecilla en particular: las tres son expresiones indefinidas, y φησίν = 'se dice', on dit, man sagt . Winer, pág. 655.

ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος� . Véase el propio relato de S. Paul 1 Corintios 2:3-4 . Los epítetos se contrastan en orden inverso, ἀσθενής con ἰσχυραί, y ἐξουθενημένος con βαρεῖαι, que probablemente significa 'pesado' (AV, RV) en lugar de 'severo' o 'penoso' ( Hechos 20:29 ; 1 Juan 5:3 ).

Ver Lightfoot en ἐν βάρει εἶναι ( 1 Tesalonicenses 2:6 ). Sobre la apariencia personal de S. Paul ver Apéndice A; La nota de Plumptre al final de Acts in Ellicott's Comm. para lectores en inglés ; Excª xi. al final del San Pablo de Farrar ; Findlay en la base de datos de Hastings . ii. pags. 700.

ἐξουθενημένος . 'Despreciado' ( 1 Corintios 1:28 ) o sin importancia ( 1 Corintios 6:4 ) en lugar de 'despreciable'. Contrasta con Hechos 14:8-12 , donde el Apóstol es tomado como un dios.

Pero tanto Bernabé como Pablo son considerados dioses, por el milagro, mientras que Pablo se supone inferior a los dos, porque actúa y habla: es sólo el agente o mensajero de Bernabé (Ramsay, Church in the Roman Empire , p. 57; San Pablo , p. 84). Ramsay señala la coincidencia entre Hermes, el mensajero de los dioses, y ὡς ἄγγελον θεοῦ ἐδέξασθέ με ( Gálatas 4:14 ).

APÉNDICE A

LA APARICIÓN PERSONAL DE S. PABLO

2 Corintios 10:1 ; 2 Corintios 10:10

Lanciani, en su New Tales of Old Rome (Murray, 1901, pp. 153 ff.), hace las siguientes observaciones sobre los retratos de S. Paul:

“Volvamos ahora nuestra atención a los descubrimientos hechos recientemente en relación con la basílica y la tumba del Apóstol Pablo, cuya figura nos atrae con más fuerza que cualquier otra en la historia de la propagación del evangelio en Roma. No hablo tanto de la reverencia y admiración por su obra, cuanto de la simpatía y el encanto que inspira su apariencia personal. En todos los retratos que nos han llegado a montones, pintados en las paredes de los cementerios subterráneos, grabados en pan de oro en las copas del amor, fundidos en bronce, trabajados en repujado sobre medallones de plata o cobre, o perfilados en mosaico, las facciones de Paul nunca varían.

Aparece como un hombre delgado, nervudo, ligeramente calvo, con una barba larga y puntiaguda. La expresión del rostro es tranquila y benévola, con un suave toque de tristeza. El perfil es inequívocamente judío”. Puede añadirse que S. Pablo se representa casi siempre en compañía de S. Pedro, que es alto y erguido, de pelo y barba cortos, y nariz larga y chata. Muy a menudo, nuestro Señor, o un monograma que lo representa, se coloca entre los dos Apóstoles.


Las descripciones del Apóstol exhiben un tipo similar. Los apócrifos Acta Pauli et Theklae nos han llegado en latín, griego, armenio y siríaco. De estos, el siríaco parece representar la forma más antigua de la historia, que (cree el profesor Ramsay) “se remonta en última instancia a un documento del primer siglo” ( La Iglesia en el Imperio Romano , p. 381). La descripción de S. Paul llega cerca del comienzo de la historia (§ 3).

Dice así en el siríaco; “Un hombre de tamaño mediano, y su cabello era escaso, y sus piernas estaban un poco torcidas, y sus rodillas estaban proyectadas ( o muy separadas); y tenía ojos grandes, y sus cejas se juntaban, y su nariz era algo larga; y estaba lleno de gracia y misericordia; en un momento parecía un hombre, y en otro parecía un ángel”. La versión armenia le da cabello crespo o rizado y ojos azules, rasgos que no se encuentran en ningún otro relato.

Malelas or Malala, otherwise called John of Antioch, a Byzantine historian of uncertain date (?AD 580), describes the Apostle as κονδοειδής, φαλακρός, μιξοπόλιος τὴν κάραν καὶ τὸ γένειον, εὔρινος, ὑπόγλαυκος, σύνοφρυς, λευκόχρους, ἀνθηροπρόσωπος, εὐπώγων, ὑπογελῶντα ἔχων τὸν χαρακτῆρα ( Chronographia , x.

332, pág. 257 edición. Bonn). El inútil Dialogue Philopatris , erróneamente atribuido a Luciano, pero de una fecha muy posterior, le da a S. Paul una nariz aguileña, al igual que Nicéforo. Pero la descripción de los Hechos de Pablo y Tecla es la única que probablemente esté basada en una tradición antigua. Véase FC Conybeare, Monumentos del cristianismo primitivo , p. 62; Kraus, Real-Encycl. d. Cristo. alterar _ II. págs. 608, 613; Smith y Cheetham, Dict. de Cr. hormiga _ II. pags. 1622.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento