. _ La construcción es incierta: pero es torpe llevar δεήσει a δοξάζοντες, 'glorificando a Dios con su oración'; y más aún para llevarlo de vuelta a περισσεύουσα, 'abundando en su oración'. Más probablemente αὐτῶν ἐπιποθούντων es un gen.

absoluto (comp. 2 Corintios 4:18 ) agregando el pensamiento de que (mientras los corintios exhiben su buena voluntad por su generosidad) los destinatarios de la generosidad exhiben su buena voluntad por intercesión por los donantes; mientras que ellos mismos también, con súplicas por vosotros , mucho tiempo después de vosotros , a causa de la sobreabundante gracia de Dios sobre vosotros .

Hacer que δεήσει dependa de ἐπί ( 2 Corintios 9:13 ) es gramaticalmente posible, pero no tiene sentido. ¿Glorificarían a Dios los cristianos de Judea por sus propias oraciones? La palabra δέησις implica necesidad personal ( Lucas 1:13 ; Santiago 5:16 ; 1 Pedro 3:12 ), y a menudo se usa para intercesión, ya sea ante Dios o ante el hombre ( Romanos 10:1 ; Filipenses 1:4 ; 2 Timoteo 1:3 ). Véase Lightfoot en Filipenses 4:6 y Trench, Syn. § li.

ἐφʼ ὑμῖν Esto se explica por πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι en 2 Corintios 9:8 . Cabe señalar el juego de palabras entre χάριν τοῦ θεοῦ y χάρις τῷ θεῷ ( 2 Corintios 9:15

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento