ἐγενόμην ἐν πνεύματι . Fue atrapado en un estado de éxtasis espiritual. Cantares de los Cantares 4:2 y (casi) Apocalipsis 17:3 ; Apocalipsis 21:10 ; cf.

1 Reyes 18:12 ; Ezequiel 3:12 ; Ezequiel 3:14 ; Ezequiel 37:1 ; también 2 Corintios 12:2-3 .

ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ . Sin duda se usa aquí (aunque por primera vez) en el sentido ahora tradicional en toda la cristiandad. Algunos comentaristas han propuesto traducir, “Yo estaba, en espíritu, en el día del Señor”, es decir, fui llevado en Espíritu al Gran Día de la Venida del Señor. Pero el paralelo de Apocalipsis 4:2 parece en contra de esto, aunque Apocalipsis 17:3 y Apocalipsis 21:10 pueden alegarse a su favor.

φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος, λεγούσης . Este participio, usado a lo largo del libro en diferentes géneros y casos, con o sin muestra de construcción gramatical (aquí es solo una muestra, porque deberíamos esperar λέγουσαν), rara vez parece significar más que comillas en inglés. ¿Es el hablante el mismo que en Apocalipsis 1:17 ; Apocalipsis 3:22 ? Esto está implícito en la glosa de Apocalipsis 22:13 (ver crit.

nota) y probable por el contexto: el contraste entre una voz como de trompeta y una voz como de muchas aguas no es decisiva; pero la voz en Apocalipsis 4:1 , que se dice expresamente que es la misma que la voz aquí, parece pertenecer a un ángel-heraldo más que al Cordero: si es así aquí, cuando el Vidente se vuelve a ver, el Ángel ha desapareció a la luz del Señor.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento