ὑακινθίνους ; Primas[339] y Tyc[340] dicen spineas = ἀκανθίνους.

[339] Primasius, editado por Haussleiter.
[340] Ticonio.

17. ἔχοντας θώρακας . Esto debe entenderse de los jinetes principalmente, pero quizás no exclusivamente: comparando Apocalipsis 9:9 no podemos estar seguros de que San Juan no usaría la palabra “peto” de la armadura defensiva de un caballo, si así lo tuviera en mente. De hecho, la palabra se usa en el griego posterior para la armadura defensiva en general, no solo para la coraza.

πυρίνους καὶ ὑακινθίνους καὶ θειώδεις Como el último adjetivo solo significa “como azufre”, es posible que los dos primeros indiquen color en lugar de material, lo cual está estrictamente implícito en las terminaciones, mientras que fuego y “jacinto” son una combinación un tanto incongruente. Jacinto es la transliteración moderna de ὑάκινθος, la transliteración clásica del oriental jacuth, el nombre de una clase de piedras a la que pertenece el zafiro, y este era el significado antiguo común de la palabra; pero también se aplicaba a piedras de la misma especie y de diferente color, rojo o naranja.

En la Edad Media se hizo común hablar de los “jacintos” rojos y azules como rubei o sapphirei , y luego los epítetos reemplazaron al sustantivo. La mayoría de los "jacintos" se conocían como rubíes o zafiros, y se dejó el nombre original para cualquier piedra del color menos común y precioso del "jacinto" original. Aquí los jinetes tenían corazas de color rojo fuego, azul humo y amarillo sulfuroso.

Se puede dudar si todos tenían armadura tricolor, o si había tres divisiones, cada una con un uniforme distintivo, pero las tres plagas correspondientes a estos colores, de las que oímos hablar inmediatamente después, son casi con certeza infligidas por todo el ejército por igual: y esto permite presumir que el atuendo de cada uno simbolizaba a los tres.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento