Y así vi en la visión

(κα ουτως ειδον εν τη ορασε). En ningún otro lugar Juan alude a su propia visión, aunque a menudo en Dan. ( Daniel 7:2 ; Daniel 8:2 ; Daniel 8:15 ; Daniel 9:21 ). Tener

(εχοντας). Acusativo plural masculino de εχω, probablemente refiriéndose a los jinetes (τους καθημενους επ' αυτων) en lugar de a los caballos (τους ιππους). Corazas como de fuego y de jacinto y de azufre

(θωρακας πυρινους κα υακινθινους κα θειωδεις). No hay ως (as) en el griego, pero esa es la idea de estos tres adjetivos que son solo metáforas. Πυρινος es un adjetivo antiguo (de πυρ, fuego), aquí sólo en el NT Hυακινθος es también una palabra antigua (de υακινθος, jacinto, luego de piedra zafiro Apocalipsis 21:20 ), de color rojo bordeando el negro, aquí sólo en el NT Θειωδης es una palabra tardía (de θειον, azufre), sulfurosa, aquí sólo en el NT Como cabezas de leones

(ως κεφαλα λεοντων). Esto de los caballos, caballos de guerra como siempre en la Biblia excepto en Isaías 28:28 . Estos caballos también tienen "fuego y humo y azufre" (θειον, azufre, es una palabra antigua, en NT solo en Apocalipsis y Lucas 17:29 ) saliendo (εκπορευετα, singular porque viene primero y los sujetos después) de sus bocas. . Tanto el jinete como el caballo son terribles.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento