τοῖς δεσμίοις AD Vulg. y muchos Padres. Esto parece haber cambiado primero por descuido en τοῖς δεσμοῖς, al que quizás se agregó μου (אEKL) como una glosa explicativa.

ἑαυτούς אA. ἑαυτοῖς DEKL, ἐν ἑαυτοῖς solo unos pocos manuscritos en cursiva. Ver la nota.

[ἐν οὐρανοῖς] . Omitido en אAD Copt. Aeth. Vulg. Eso. y muchos padres. Es una glosa explicativa, y equivocada. Ver la nota.

34. τοῖς δεσμίοις συνεπαθήσατε . “ Os compadecisteis de los prisioneros .” La otra lectura de la AV tenía más que ver con la suposición común de que esta Epístola fue escrita por San Pablo. Sin embargo, la lectura verdadera sin duda no es τοῖς δεσμοῖς μου, sino τοῖς δεσμίοις, “usted simpatizaba con los prisioneros”. La lectura de nuestro texto probablemente se introdujo a partir de Colosenses 4:18 ; Filipenses 1:7 , etc.

En las primeras persecuciones muchos confesores fueron echados a la cárcel ( Hechos 26:10 ), y desde los primeros días los cristianos fueron famosos por su bondad para con sus hermanos así encarcelados. Véase también Hebreos 13:3 . El verbo συμπαθεῖν ocurre solo aquí y en Hebreos 4:15 .

San Pablo usa συμπάσχειν “sufrir con” en Romanos 8:17 . El extremo cuidado y atención que los cristianos prestan a los confesores encarcelados se ilustra en las cartas de Ignacio y en las de Cipriano. Incluso había atraído la atención atónita de los paganos, y Luciano en su romance satírico De Morte Peregrini indica que fue uno de los motivos de la fingida conversión de ese charlatán.

τὴν� . Los cristianos estaban expuestos a ser saqueados por turbas sin ley. Epicteto, en cuya época el estoicismo se había impregnado inconscientemente de sentimiento cristiano, dice: “Me hice pobre a tu voluntad, sí y con gusto”. Suponiendo que la carta fuera dirigida a Roma, “el despojo de bienes” se ha referido al edicto de Claudio que expulsó a los judíos (y con ellos a los judíos cristianos) de Roma; oa la persecución neroniana. Pero la suposición es improbable; y ciertamente la confiscación fue uno de los incidentes más ordinarios de persecución, como vemos en las cartas de Cipriano.

. _ El “en el cielo” (de la AV) es casi con certeza una glosa espuria, y el “en” antes de “vosotros mismos” debe omitirse incuestionablemente. Si la lectura verdadera es ἑαυτοῖς, el significado es “reconociendo que tenéis para vosotros mismos ”, pero si podemos aceptar ἑαυτούς, la lectura de א, tenemos el pensamiento muy hermoso y sorprendente: “reconociendo que tenéis a vosotros mismos como mejor posesión y un permanente.

Les señala el tranquilo dominio propio de un corazón santo ( Lucas 9:25 ; Lucas 21:19 ), la adquisición de nuestras propias almas, como consuelo suficientemente presente para la pérdida de los bienes terrenales ( Hebreos 11:26 ). , independientemente de la ilimitada esperanza futura ( Mateo 6:20 ; Romanos 8:18 ; 1 Pedro 1:4-8 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento