ἔχωμεν … λατρεύωμεν ACDL. En las constantes variaciones del MSS. entre el indicativo y el hortativo en todos los pasajes similares, no es fácil estar seguro de la lectura.

μετὰ εὐλαβείας καὶ δέους AC. El MSS. variar; el μετὰ αἰδοῦς καὶ εὐλ. del rec. se encuentra en KL.

28. διό . Esta espléndida tensión de comparación y advertencia termina con un llamamiento breve y solemne.

ἔχωμεν χάριν . “ Tengamos gracia ”, o “sintamos gratitud, por lo cual, etc.”.

μετὰ εὐλαβείας ( Hebreos 5:7 ; Hebreos 11:7 ) καὶ δέους. “ Con piadosa cautela y temor ”. La palabra δέος para “miedo” no aparece en ninguna otra parte del NT.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento