alguno; ¿Quién? el rec. tiene dientes con LM. Ver las notas.

16. τίνες γὰρ ; “Porque ¿ quién (τίνες) al oírlo, lo amargó ( a Él )?” Esta (τίνες;) es la lectura del Peshito. Habría sido absurdo usar la palabra τινές, “ algunos ”, de 600.000 con solo dos excepciones, Números 14:38 ; Josué 14 : Josué 14:8-9

ἀλλʼ οὐ πάντες ; “ No, ¿no (prácticamente) todos? ” (es decir, todos excepto Caleb y Josué). Es cierto que la traducción no está exenta de dificultades, ya que no parece haber un paralelismo exacto con este uso de ἀλλʼ οὐ. Pero implica menos dureza que la otra.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento