algunos, cuando oyeron, provocaron a Rattier, "¿Quién (τίνες) cuando oyeron, amargaron (a Él)"? Esta es la lectura del Peshito. Hubiera sido absurdo usar la palabra "algunos" de 600,000 con solo dos excepciones, Números 14:38 ; Josué 14:8-9 .

aunque no todo Más bien, "¡No! ¿No fue todo?" (es decir, todos excepto Caleb y Josué). Es cierto que la traducción no está exenta de dificultades, ya que no parece haber un paralelismo exacto con este uso de ἀλλ' οὐ. Pero implica menos dureza que la otra.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad