ἀγαθουγῶν por ἀγαθοποιῶν con אABC.

17. οὐκ� , no se dejó a sí mismo sin testimonio . Este es el mismo argumento que emplea el Apóstol ( Hechos 17:27 ) a la multitud más filosófica a la que se dirige en el Cerro de Marte. La enseñanza natural de Dios está destinada a hablar por igual a todos los hombres. Cf. también el razonamiento similar en Romanos 1:19-20 .

ὑμῖν ὑετοὺς διδούς , dándote lluvia . La lectura ἡμῖν del Texto. recibir _ parece antinatural. Porque el Apóstol no podía incluirse a sí mismo entre aquellos a quienes el llamamiento de Dios había sido hecho sólo a través de los dones de la naturaleza.

Algunas palabras y formas bastante inusuales que aparecen en este versículo han sugerido a algunos que tenemos aquí un fragmento de un poema griego sobre las bondades de la naturaleza, que el Apóstol cita, como a veces cita a los poetas griegos, para ilustrar su discurso. del lenguaje familiar para sus oyentes. Por lo tanto, se han hecho intentos para ordenar las palabras en alguna métrica ditirámbica. Pero es poco probable que San Pablo citara poesía griega a la gente de Licaonia, para quienes el griego no estaba lo suficientemente familiarizado como para apreciar su literatura en la medida que esta suposición supone, y ciertamente las otras citas que hace de autores griegos. ( Hechos 17:28 ; 1 Corintios 15:33 ; Tito 1:12 ) son usados ​​por audiencias mucho más cultas.

τὰς καρδίας ὑμῶν , vuestros corazones , para corresponder con la primera parte del verso. Para los griegos, καρδία era el asiento de los apetitos, por lo que no podía haber dureza en una expresión como 'llenar el corazón de alimento'.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento