22 . Omita γὰρ πρὸς τοὺς πατέρας con אABC. Vulgo . Moisés quidem dixit.

22. Μωϋσῆς μέν , dijo Moisés en verdad . Aquí el Apóstol cita las profecías a las que ha estado aludiendo. Primero, de Deuteronomio 18:15 (aunque sin citar la LXX exactamente) señala que el profeta que había sido prometido sería de sus hermanos, como lo había sido Moisés. Esta era una comparación que a los mismos judíos les gustaba hacer, ya menudo identificaban al profeta del que hablaba Moisés con el Mesías.

Así, el Midrash Rabbah sobre Eclesiastés 1:9 dice: 'Rabí Berakhiah en nombre de Rabí Yizkhak [Isaac] dice: "Como fue el primer redentor, así será el último redentor". Mientras que del primer redentor se dice ( Éxodo 4:20 ), “Y Moisés tomó a su mujer y a sus hijos, y los puso sobre un asno”, así del último: porque dice ( Zacarías 9:9 ), “Él es humilde y cabalgando sobre un asno.

Y mientras el primer redentor hizo descender maná, como dice ( Éxodo 16:4 ), “He aquí que os haré llover pan del cielo”, así también el último redentor hará descender maná. Porque dice ( Salmo 72:16 ): “Habrá abundancia de grano en la tierra.

Y como el primer redentor hizo brotar el pozo (ver Números 21:17 ), así también el último redentor hará brotar las aguas. Porque dice ( Joel 3:18 ): “Saldrá una fuente de la casa de Jehová, y regará el valle de Sitim”. '

ὡς ἐμέ , como yo . Esta es una traducción del hebreo כּ, y es muy común en la LXX. Cf. Jueces 8:18 καὶ εἶπαν Ὡς σὺ ὤς αὐτοὶ, εἰς ὁμοίωμα υἱοῦ βασιλέως.

ἀκούσεσθε , es decir, aquellos que tienen 'oídos para oír' cuando el profeta viene y habla. El siguiente versículo muestra que toda la nación no estaba incluida en el 'vosotros'.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento