7 . Inserte ἵνα después de αὐτήν y lea τηρήσῃ para τετήρηκεν (cambios para escapar de una dificultad), con אBDKLQX contra AIa.

7. ἄφες αὐτήν, ἵνα . Déjala , que para el día de la preparación de Mi sepultura la conserve : o, más simplemente, Déjala que la conserve para el día de Mi sepultura . Pero ἐνταφιασμός (aquí y Marco 14:8 solamente) significa el embalsamamiento y otros preparativos en lugar del entierro real: comp.

Juan 19:40 . El significado no está claro: (1) Deja que se quede con lo que queda de él; pero no por los pobres, sino por Mi sepultura, que está próxima.' ¿Pero quedó algo de eso? (2) 'Déjala en paz; (no la ha vendido para los pobres) para guardarla para mi sepultura.' (3) 'Permítele que lo guarde (porque tenía la intención de hacerlo) para el día de Mi entierro:' es decir, no reproches una buena intención que ella haya llevado a cabo sin darse cuenta. Las palabras están dichas desde el punto de vista del pasado, cuando el acto de María era todavía sólo un propósito.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento