λέγω ὑμῖν . Yo —que sé ( Juan 1:51 ).

χαρὰ … ἔσται … ἤ . 'Habrá mayor alegría... que ... ' ἢ A veces sigue una forma positiva y no comparativa, como en θέλω ἤ, 1 Corintios 14:19 , λυσιτελεῖ… ἤ, Lucas 17:2 , ἰσχύει οὗτος ἢ ἡμεῖς, Números 22:6 , lxx [289], καλόν ἐσιν ... ἤ ἤ ἤ ἤ ἤ ἤ ἤ ἤ ἤ ἤ ἤ ἤ ἤ ἤ ἤ ἤ ἤ ἤ. , Mateo 18:8 .

Esta construcción es frecuente en la LXX[290], siendo una imitación del hebreo מִן después de un adjetivo. Véase Lucas 15:10 ; Mateo 18:13 . El informe de San Lucas es el más tierno y entusiasta.

[289] LXX. Septuaginta.
[290] LXX. Septuaginta.

. _ Hay una sombra de ironía tanto en las palabras " justo " como en " arrepentimiento ". Ninguna palabra puede entenderse en su pleno y verdadero sentido; pero sólo en el sentido inadecuado que les daban los fariseos. Véase Lucas 5:32 .

Los 'fariseos y escribas' en un sentido externo eran 'personas justas', porque como clase sus vidas eran regulares, aunque aprendemos de Josefo y el Talmud que muchos individuos entre ellos eran culpables de pecados flagrantes. Pero que nuestro Señor usa la descripción con santa ironía se desprende claramente de la parábola del fariseo y el publicano (ver Lucas 18:9 ).

Confiaban en sí mismos como justos y despreciaban a los demás. Necesitaban arrepentimiento ( carebant ) , pero no lo querían ( non egebant ). Era una noción fija de los judíos que Dios “ no había ordenado el arrepentimiento a los justos , ni a Abraham, ni a Isaac, ni a Jacob, que no pecaron contra ti ” (Oración de Manasés).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento