οἱ παραπορευόμενοι . Sir-Sin. omite Cicerón ( In Verr. v. 66) dice que los lugares públicos a lo largo de los caminos fueron elegidos para las crucifixiones; que los enfermos sirvieran de susto a los delincuentes y de advertencia a los transeúntes. Los ejecutados eran tratados como alimañas, clavados a un árbol oa una puerta. A este lugar público fuera de Jerusalén los “transeúntes” serían llevados por animosidad, curiosidad, negocios o accidente.

La expresión recuerda enseguida Lamentaciones 1:12 ; Lamentaciones 2:15 ; pero Salmo 22:8 también puede estar en la mente de los Sinópticos.

En el Antiguo Testamento, "sacudir la cabeza" a menudo se da como una señal de piedad fingida o burla; 2 Reyes 19:21 ; Salmo 22:7 ; Salmo 109:25 ; Job 16:4 ; Isaías 37:22 .

ἐβλασφήμουν . Cf. Hechos 13:45 ; Hechos 18:6 ; Romanos 3:8 .

Οὐᾶ . Aquí sólo en Bibl. Grk. Expresa respeto o asombro, genuino o sarcástico, mientras que οὐαί, que es frecuente en LXX. y NT, expresa lástima. Hay mucha diferencia entre vah y vae .

ὁ καταλύων . nom. con arte para voc. tan amenudo; cf. Marco 5:8 ; Marco 5:41 ; Marco 9:25 ; y especialmente Apocalipsis 18:10 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento