17 _ ὄνομα ([512][513] Syr-Pesh.) puede tener razón; pero ὀνόματα ([514][515][516][517][518][519][520][521], Latt. Syr-Hark. Arm. Memph. Goth. Aeth.) se corregiría a ὅνομα, como sólo sigue un nombre.

[512] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[513] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[514] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[515] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[516] Codex Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[517] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[518] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .

[519] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[520] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

[521] Codex Beratinus. 6to ciento Contiene Marco 1:1 a Marco 14:62 .

17. Βοανηργές . Tal es la ortografía en [591][592][593][594][595][596][597] 33; [598] tiene Βοανεργής, mientras que [599][600][601][602][603][604][605] tiene Βοανεργές. El nombre y su interpretación son dificultades bien conocidas. (1) ¿Cómo se obtienen del hebreo las dos vocales ο α? (2) ¿Qué raíz hebrea o aramea que se parece a ργς significa “trueno”? (3) Si ὀνόματα es la lectura correcta (ver crit.

nota), ¿por qué solo se da un nombre? Sir-Sin. tiene "Él los llamó Beni-Ragshi", y no da ninguna explicación del nombre. Es posible que en la tradición oral los sonidos se confundieran, y quizás dos nombres se fusionaran en uno; pero no se ha encontrado una solución satisfactoria. ¿De dónde obtuvo Lutero Bnehargem , que es tan extraño como su asabthani en Marco 15:34 ? Justin cita las palabras Βοανεργές, ὅ ἐστιν υἱοὶ βροντῆς que aparecen en las "Memorias de Pedro", lo cual es una buena razón para creer que por Ἀπομνημονεύματα Πέτρου se refiere a Mk ( Try).

106). También habla de Cristo como carpintero ( Try. 88), y solo en Marcos ( Marco 6:3 ) se le llama así. El temperamento fogoso de los hermanos aparece Marco 9:38 y Lucas 9:54 , y esto pudo haber causado que Santiago fuera ejecutado pronto ( Hechos 12:2 ).

Al igual que Esteban, es posible que haya enfurecido a las autoridades con un lenguaje fuerte. Si en el primer caso fue sólo Juan quien fue llamado “hijo del trueno”, los Padres que señalan la resonancia celestial de los escritos joánicos pueden estar cerca de la verdad. Jerónimo y Pseudo-Jerónimo aplican el nombre a Pedro tanto como a Santiago y Juan, y este último lo interpreta como si escucharan la voz del cielo en la Transfiguración.

Es notable la frecuencia con la que las traducciones del arameo de Marcos causan dificultades. En Marco 5:41 σοὶ λέγω es superfluo, y en Marco 15:34 hay más de un rompecabezas. Fuera de las cuatro listas, Juan se menciona 50 veces en el NT y Santiago 21 veces. Algunos piensan que Boanerges puede = 'los gemelos'.

[591] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[592] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[593] Codex Vaticanus. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[594] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[595] Códice Chiprio. 9no ciento. Uno de los siete unciales que tienen los Evangelios completos, los otros son אBMSUΩ. En París.

[596] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[597] Códice Campianus. 9no ciento. En París. Evangelios completos.

[598] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[599] Códice Basiliensis. 8vo centavo En Basilea.

[600] Códice Boreliano. Una vez en posesión de John Boreel. 9no ciento. En Utrecht. Contiene Mc 1–41; Marco 2:8-23 ; Marco 3:5 a Marco 11:6 ; Marco 11:27 a Marco 14:54 ; Marco 15:6-39 ; Marco 16:19-20 .

[601] Codex Seidelianus I. Siglo IX o X. Contiene Marco 1:13 a Marco 14:18 ; Marco 14:25 a Marco 16:20 .

[602] Códice Seidelianus II. siglo IX o X. Contiene Marco 1:1-31 ; Marco 2:4 a Marco 15:43 ; Marco 16:14-20 .

[603] Códice Nanianus. siglo IX o X. Evangelios completos.
[604] Códice Mosquensis. 9no ciento.
[605] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento