11 _ [716][717][718][719][720][721][722] omite γνῶναι (de Mt. y Lc.).

[716] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[717] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[718] Codex Vaticanus. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[719] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[720] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[721] Códice de Chipre. 9no ciento. Uno de los siete unciales que tienen los Evangelios completos, los otros son אBMSUΩ. En París.

[722] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

11. ἔλεγεν . imperfecciones conversacionales; o posiblemente introduce Su explicación habitual del uso de las parábolas. La respuesta de Cristo, como a menudo, va más allá de la pregunta que se le hace. Quieren explicaciones de las parábolas que se acaban de hablar; Explica el propósito de la enseñanza parabólica.

τὸ μυστήριον δέδοται . Énfasis en τὸ μυσ. Mt. y Lc. tener δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια, que no es lo mismo. Algunos textos aquí tienen γνῶναι, y algunos tienen τά μυστήρια. Cristo mismo, la revelación del Padre, había sido dado a los discípulos. Él, como la encarnación del Evangelio, era τὸ μυστήριον, de cuya importancia todavía sabían muy poco.

Él era la encarnación de las Buenas Nuevas de que el Reino de los Cielos había sido sembrado aquí y produciría una gloriosa cosecha en el más allá. En ningún otro lugar de los Evangelios aparece μυστήριον, pero es muy frecuente. en Pablo. Dalman, Palabras , pág. 283.

τοῖς ἔξω . “La multitud de seguidores que estaban fuera del círculo de discípulos”. El significado de tal expresión, como nuestros “forasteros”, debe depender del contexto. Para los judíos significa no judíos; a los cristianos, a los no cristianos; a los iniciados, a los no iniciados. No se encuentra en ninguna otra parte de los Evangelios; cf. 1 Corintios 5:12-13 ; Colosenses 4:5 ; 1 Tesalonicenses 4:12 ; 1 Timoteo 3:7 .

τὰ πάντα γίνεται . Solo en MK. No “todas estas cosas” (AV), ni “todas las cosas” (RV), sino el todo , todo el contenido del misterio del Evangelio. No “están hechos” (AV, RV), sino que resulta ser para ellos, a causa de la πώρωσις de sus corazones. Fue dado como iluminación e instrucción, pero en su caso se convierte en un acertijo; cf. Lucas 10:36 ; Lucas 11:26 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento