A vosotros os es dado el misterio del reino de Dios

(Hυμιν το μυστηριον δεδοτα της βασιλειας του θεου). Ver en Mateo 13:11 para la palabra μυστηριον. Aquí ( Marco 4:11 ; Mateo 13:11 ; Lucas 8:10 ) solo en los Evangelios, pero en Pablo 21 veces y en el Apocalipsis 4 veces. Es frecuente en Daniel y en los apócrifos del Antiguo Testamento. Mateo y Lucas lo usan aquí en plural. Mateo y Lucas añaden la palabra saber

(γνωνα), pero la presentación de Mark cubre un rango más amplio que el conocimiento creciente, la posesión permanente del misterio incluso antes de que lo entiendan. El secreto ya no se oculta a los iniciados. El discipulado significa iniciación en el secreto del reino de Dios y llegará gradualmente a estos hombres. Pero a los que están fuera

(εκεινοις δε τοις εξω). Curioso para Marcos, los que estaban fuera de nuestro círculo, los no iniciados, el grupo hostil como los escribas y fariseos, que acusaban a Jesús de estar aliado con Beelzebub. Lucas 8:10 dice "a los demás" (τοις λοιποις), Mateo 13:11 simplemente "a ellos" (εκεινοις).

Sin la llave, las parábolas son difíciles de entender, porque las parábolas ocultan la verdad del reino que se declara en términos de otro ámbito. Sin una verdad espiritual y una intuición, son ininteligibles y, a menudo, hoy en día están pervertidos. Las parábolas son, pues, una condenación para los voluntariamente ciegos y hostiles, mientras que una guía y bendición para los iluminados. Que

(ινα). Marcos tiene la construcción del hebreo "no sea que" de Isaías 6:9 . con el subjuntivo y así Lucas 8:10 , mientras que Mateo 13:13 usa causal οτ con el indicativo siguiendo a la LXX.

Ver en Mateo 13:13 para el llamado uso causal de ινα. Gould en Marco 4:12 tiene una discusión inteligente de las diferencias entre Mateo, Marcos y Lucas. Argumenta que Marcos aquí probablemente "conserva la forma original de las palabras de Jesús.

Dios ordena irónicamente a Isaías que endurezca los corazones de la gente. Si se conserva la noción de propósito en el uso de ινα en Marcos y Lucas, probablemente también haya algo de ironía en las tristes palabras de Jesús. Si se le da a ινα el uso causativo de οτ en Mateo, la dificultad desaparece.Lo cierto es que el uso de parábolas en esta ocasión era una pena por ceguera judicial a los que no quieren ver.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento