καὶ ἐὰν σκανδαλίσῃ σε ἡ χείρ σου . Seducir almas simples es un trabajo desastrosamente fácil; pero aún más fácil es seducirse a uno mismo, dejando que el cuerpo extravíe al espíritu. El lenguaje en los tres casos es parabólico, pero el significado es claro. Sacrificamos manos, pies u ojos para evitar enfermedades fatales o incurables. Puede que tengamos que sacrificar cosas aún más preciosas, para evitar la muerte del alma.

κυλλός . Lisiado , originalmente de "piernas arqueadas", lo opuesto a βλαισός, "rodillas torcidas", pero también usado de la mano; ἔμβαλε κυλλῇ (Aristoph. Eq. 1083) "tirar a una mano torcida para atrapar algo".

εἰς τὴν ζωήν . En el NT, ζωή aparece más de 100 veces, pero en Marcos solo cuatro, dos veces sin ( Marco 9:43 ; Marco 9:45 ), y dos veces con ( Marco 10:17 ; Marco 10:30 ).

αἰώνιος. En la clase. En griego, βίος, la vida de un ser humano, es superior a ζωή, la vida que los hombres comparten con los animales y los vegetales. En el NT, βίος tiene su significado clásico de “vida humana” o “medio de vida” ( Marco 12:44 ), pero ζωή se promueve mucho, es decir, la vida que los hombres comparten con Cristo y con Dios.

Ver com. Juan 12:25 ; 1 Juan 1:2 ; 1 Juan 2:16 . Trinchera, Syn. § xxvii; Cremer, Lex. pags. 272.

ἀπελθεῖν . Carolina del Sur. ἀπὸ τῆς ζωῆς. [2099] tiene βληθῆναι.

[2099] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

τὴν γέενναν . Con excepción Lucas 12:5 y Santiago 3:6 , γέεννα ocurre solo en Mc y Mt. No en LXX. La palabra es una transliteración suelta de Ge-Hinnom , “Valle de Hinnom”, donde bajo Acaz y Manasés los niños fueron arrojados a los brazos al rojo vivo de Moloc ( 2 Crónicas 28:3 ; 2 Crónicas 33:6 ; Jeremias 7:31 ). ).

Josías ( 2 Reyes 23:10-14 ) abolió estos horrores y profanó el lugar convirtiéndolo en un basurero de despojos y desperdicios, incluidos los cadáveres de animales, que se consumían, acc. a los escritores tardíos, junto a un fuego que nunca se apagó. Este montón era una masa de corrupción, devorada por gusanos y fuego, y por lo tanto se consideraba que simbolizaba el castigo en el otro mundo.

Isaías 66:24 muestra el comienzo de la idea. Es mucho más claro en Enoch; “Este valle maldito es para los que son malditos para siempre; aquí se reunirán todos los que pronuncian palabras indecorosas contra Dios, y aquí está el lugar de su castigo” (xxvii. 2). “Se abrió como un abismo en medio de la tierra, lleno de fuego, y todos fueron juzgados y encontrados culpables y arrojados a ese abismo de fuego, y se quemaron” (xc.

26; cf. xlviii. 9). Cf. 2Es 7:36 , Clibanus Gehennae ostendetur et contra eum jucunditatis paradisus ; PD. de Salomón xii. 5, XV. 6; Apocalipsis de Baruc lxxxv. 13. El sitio del Valle de Hinnom es muy discutido; DB de Hastings , DCG art. “Gehenna”, “Hinnom, Valle de”. La pérdida de la m en “Hinnom” en la transliteración a “Gehenna” se repite en el cambio de “Mariam” a “Maria”.

Es bien conocida la confusión causada en todas las versiones en inglés anteriores a RV al usar "infierno" para traducir tanto ᾅδης como γέεννα; Lightfoot, Sobre la revisión , pág. 87; Trinchera, Sobre la AV p. 21. Casi ninguna corrección en RV es más valiosa que la de reservar el “infierno” para γέεννα y simplemente transliterar ᾅδης.

ἄσβεστον . El fuego no se puede extinguir mientras haya combustible para alimentarlo: “arde mientras el pecado quede por consumir” (Swete).

La constr. καλὸν… ἤ, en lugar de κάλλιον… ἤ, es quizás hebreo ( Génesis 49:12 ; Oseas 2:7 ) pero se encuentra en Hdt. ix. 26 aletas secundarias. ;

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento