ἐφʼ ὅ por ἐφʼ ᾧ por motivos concluyentes.

50. Ἑταῖρε. Ver cap. Mateo 20:13 . En relación a la palabra ῥαββί ( Mateo 26:49 ) el significado de ἑταῖρε sería: 'tú, mi discípulo.'

ἐφʼ ὅ. La oración se explica mejor con una elipse de ποίησον o alguna palabra equivalente, 'Haz aquello por lo que has venido'. ὃς nunca se usa para τίς en el NT a menos que sea un ejemplo. San Lucas conserva la pregunta a Judas: φιλήματι τὸν υἱὸν τὸν�;

ἐπέβαλον τὰς χεῖρας. ἐπιβάλλειν τὰς χεῖρας es un término técnico, 'detener', con tanta frecuencia en los actos: ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήσιν ( Hechos 4:3 ).

τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν. San Juan, que no menciona el beso de Judas, pone a la luz la entrega de Jesús: "Os he dicho que yo soy; pues, si me buscáis a mí, dejad ir a éstos".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento