Porque sufrís (susteynen , Wiclf). "Esto puede entenderse de tres maneras. (1) Puede entenderse que reprendió irónicamente a los corintios, por su incapacidad para soportar cualquier cosa, o (2) los acusó de pereza de espíritu, porque se habían esclavizado vergonzosamente a sí mismos para los falsos Apóstoles, o (3) repite en la persona de otro lo que maliciosamente se afirmó acerca de sí mismo, a saber, que pretendía una autoridad tiránica sobre ellos.

"Calvin. Si, con él y muchos comentaristas antiguos, adoptamos (2), el sentido es, como sigue diciendo Calvino, -Tú soportas todo tipo de indignidades de otros, ¿por qué no con mucho menos de mí, que soy en todos los aspectos son iguales, si no superiores, en las mismas calificaciones por las que usted da tanta importancia? Esta interpretación concuerda mejor con el contexto (ver el siguiente versículo). La conexión de este verso con el primero será entonces como sigue: -Os enorgullecéis de ser personas sensatas, y ciertamente tenéis una inmensa tolerancia para la insensatez.

Incluso soportas los insultos tontos o peores que tontos de hombres que no tienen derecho alguno a enseñorearse de ti. ¿Por qué entonces no tener paciencia conmigo, cuando condesciendo por un momento al nivel de su locura? Te agacharás ante pretendientes inútiles, ¿por qué resistir la voz de la autoridad real?"

si un hombre te pone en servidumbre Literalmente, te esclaviza . Nuestra traducción es de Tyndale. Cf. Gálatas 2:4 ; Gálatas 4:9 ; Gálatas 5:1 .

devorarte Cf. Mateo 23:14 ; y la LXX. de Isaías 9:12 . Estos falsos maestros no estaban animados por ninguna de las delicadezas de San Pablo en materia de dinero. No se podía decir de ellos que no eran Apóstoles, porque no tenían derecho a ser mantenidos por las Iglesias.

tomar de vosotros Más bien, apoderaros de vosotros, es decir, como un cazador su víctima, o un hombre su propiedad (cf. cap. 2 Corintios 12:16 ). Las versiones anteriores se traducen simplemente por take , como si dudaran del significado. Fue el Ginebra el primero en añadir -sus bienes.

golpearte en la cara Una presunción absolutamente extraordinaria e inconcebible, según nuestras nociones modernas. Pero habitualmente no nos damos cuenta de la inmensa medida en que el cristianismo ha fermentado nuestros hábitos. Dean Stanley nos remite a 1 Reyes 22:24 ; Mateo 5:39 ; Lucas 22:64 ; Hechos 23:2 ; 1 Timoteo 3:3 ; Tito 1:7 ; y al canónigo del Concilio de Braga (a.

d. 675), que ordena que ningún obispo a su voluntad y placer golpee (el original, sin embargo, parece implicar flagelación ) a su clero, para que no pierda el respeto que le deben. Podría haberse referido también al famoso Latrocinium, o Sínodo de ladrones de Éfeso, en el que un patriarca de la Iglesia y sus adherentes literalmente estamparon a muerte a otro, e incluso a un período tan tardío como el Concilio de Trento, en el que es admitió, incluso por el historiador jesuita Pallavicino, que se produjeron escenas de violencia personal entre quienes eran o deberían haber sido maestros de religión. Véase su Historia del Concilio de Trento, Libro viii. cap. 6.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad