no & c. Vuelve a ver aquí la delicadeza sensible del amor. Esta alusión al pasado preciado, iniciada con el deseo de mostrar que no necesitaba una prueba presente de simpatía, podría tomarse después de todo como un "gracias por la liberalidad futura". No será así.

deseo Mejor, con RV, buscar . El verbo aparece, por ejemplo , Mateo 12:39 ; Romanos 11:7 . Tanto su forma como su uso sugieren aquí el significado apropiado de una búsqueda activa e inquieta; una "caza del" objeto.

un regalo Lit. y mucho mejor, el regalo ; el mero dinero de la colecta.

deseo De nuevo, busca : la misma idea, con un hermoso cambio de referencia.

fruto que abunde Lit. y mejor, la fruta &c. El comentario de San Crisóstomo aquí, en el que usa el verbo griego similar al sustantivo ( tokos ) que significa interés sobre el dinero , parece implicar que él, un griego, entendió la frase como prestado del mercado de dinero. Si es así, podemos traducir el interés que se acumula en su crédito . La imaginería, por su misma paradoja, sería apropiada en este pasaje de ingeniosa amabilidad. La única objeción a la traducción es que las palabras griegas precisas no se encuentran realmente en conexiones pecuniarias especiales, aunque encajarían fácilmente en ellas.

"Eso puede": eso es ciertamente correcto y en el punto. Él lo considera como una certeza presente de que "Dios está complacido" ( Hebreos 13:16 ) con su don de amor, y que el bendito "aprovechamiento" de Su "bien hecho, bueno y fiel" ( Mateo 25:21 ) es seguro para ellos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad