después de la muerte de los hombres Esta traducción expresa correctamente el significado de que un testamento sólo es válido "en casos de muerte", "en el caso de hombres que están muertos". Ex vi termini , "un testamento", es la disposición que un hombre hace de sus asuntos con miras a su muerte. El intento de confinar la palabra diathçkç al sentido de "pacto" que tiene en el resto de la Epístola ha llevado a la distorsión más tensa e imposible de estas palabras ἐπὶ νεκροῖς de una manera que es demasiado familiar en los comentarios de las Escrituras.

Se ha explicado que significan "sobre víctimas muertas", etc.; pero todas esas explicaciones caen por tierra cuando se reconoce el significado especial de diathçkç en estos dos versos. El autor cree que vale la pena señalar, de paso, que la muerte es la condición de la herencia por testamento , así como la muerte es necesaria para ratificar un pacto ( Génesis 15:7-10 ; Jeremias 34:18 ).

de lo contrario, no tiene ninguna fuerza ... Es mejor tomar las palabras como una pregunta "¿Puesto que tiene alguna validez mientras el testador está vivo?" Esta es una apelación al propio juicio del lector.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad