Y corriendo bajo cierta isla que se llama Clauda (RV Y corriendo bajo el socaire de una isla pequeña, llamada Cauda") Para el verbo cp. arriba en Hechos 27:4 ; Hechos 27:7 . La palabra para "isla" es aquí en el original una forma diminuta, de ahí "pequeña isla".

El nombre "Cauda" que tiene el mejor soporte de MS. concuerda bien con la forma que ha asumido el nombre en los tiempos modernos, "Gozzo" y "Gaudo". Pero la forma en AV está garantizada por la ortografía de Ptolomeo (Claudos) y Plinio (Glaudos).

tuvimos mucho trabajo para venir en el bote Este es el inglés antiguo más idiomático, pero se cambia en RV a "pudimos, con dificultad, asegurar el bote". Los botes en los tiempos antiguos no eran amarrados alrededor del barco como en los barcos modernos, sino que eran llevados a remolque. En tiempo tormentoso, por supuesto, había mucho peligro de que el barco fuera arrastrado por las aguas. Este fue el caso aquí, y tan pronto como llegaron al refugio de la isla, se pusieron a asegurar su seguridad subiéndola a bordo, pero esto no pudieron hacerlo sin mucha dificultad, probablemente porque tenía ya se ha llenado de agua.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad