Corriendo bajo el socaire de

(υποδραμοντες). Participio aoristo segundo activo de υποτρεχω. Mismo uso de υπο que en υπεπλευσαμεν (versos Hechos 27:4 ; Hechos 27:8 ) para "bajo el sotavento", bajo la protección de. Νησιον es diminutivo de νησος, una pequeña isla. El MSS. varían entre Cauda (B) y Claudia (Aleph). Para asegurar el barco

(περικρατεις γενεσθα της σκαφης). "Convertirse en amos (περικρατεις de περ y κρατος, poder sobre, que se encuentra en Susannah y los escritores eclesiásticos, y aquí solo en el NT) del barco ("desenterrado", como barcos indios, literalmente, de σκαπτω, cavar, palabra antigua , aquí solo en el NT y los versículos Hechos 27:30 ; Hechos 27:32 ). Las tranquilas aguas detrás de la islita les permitieron hacer esto. Cuando la hubieron izado

(ην αραντες). "La cual (la barquita) habiendo izado (αραντες, versículo Hechos 27:13 )." Aun así fue "con dificultad" (μολις). Tal vez el pequeño bote estaba anegado. ayudas usadas

(βοηθειαις εχρωντο). Imperfecto en voz media de χραομα con caja instrumental. Las "ayudas" eran cuerdas o cadenas, sin duda. Ceñir el barco

(υποζωννυντες το πλοιον). Participio presente activo de υποζωννυμ. Verbo antiguo, aquí sólo en el NT Probablemente se usaban cables (υποζωματα) o cuerdas debajo del casco del barco, lateralmente o incluso longitudinalmente, firmemente asegurados en la cubierta. Este "frapping" era más necesario para las embarcaciones antiguas debido al pesado mástil. La pequeña isla hizo posible hacer esto también. Para que no seamos arrojados sobre los Syrtis

(μη εις την Συρτιν εκπεσωσιν). Cláusula final después del verbo de temer (φοβουμενο) con μη y el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de εκπιπτω, antiguo verbo caer, ser desechado. Así que aquí y los versículos Hechos 27:26 ; Hechos 27:29 , un uso clásico del verbo para un barco desviado de su curso hacia bajíos o rocas (Page que cita a Jenofonte, Anab .

VIII. 5, 12). El Syrtis era el nombre de dos arenas movedizas entre Cartago y Cirenaica, siendo claramente el Syrtis Major el más peligroso debido a los bancos de arena (συρτις, de συρω). El viento llevaría al barco directamente a este peligro si no se hacía algo. Bajaron el tren

(χαλασαντες το σκευος). Participio aoristo primero activo de χαλαω (cf. Lucas 5:4 para echar las redes). Σκευος significa embarcación o equipo. Aflojaron o redujeron la vela, especialmente la vela mayor, pero dejando lo suficiente para mantener la proa del barco lo más cerca posible del viento. Así fueron conducidos

(ουτως εφεροντο). Imperfecto pasivo de indicativo nuevamente como en el versículo Hechos 27:15 con la adición de ουτως (así). El barco ahora estaba fijo lo más cerca posible del viento (ENE) (siete puntos). Eso permitiría que el barco navegara de W a N y así evitar las arenas movedizas. J. Smith ha demostrado que, perdiéndose un día por Cauda, ​​el barco recorriendo 36 millas en 24 horas en 13 días haría 468 millas.

La Isla de Malta (Melita) está precisamente en esa dirección (O por N) de Cauda y está a 480 millas. Page ve una dificultad sobre esta explicación de la deriva constante del barco en la palabra διαφερομενον en el versículo Hechos 27:27 , pero eso fue al final de la deriva y los vientos variados podrían haber llegado entonces y no antes.

Toda la narración, tal como se explica cuidadosamente en Voyage and Shipwreck of St. Paul de Smith, es una obra maestra de erudición precisa y exacta. Un resumen de sus resultados aparece en mi Luke the Historian in the Light of Research .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento